Panda Learn Chinese

Loading

Частица 呢 –

I ne частица

конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены

1) в утвердительных предложениях, ср. русск. же, ведь; подчёркивает

а) утверждение

他来了呢! Ведь он (но он же) приехал!

б) стремление убедить собеседника

我也要去呢! я ведь тоже поеду!

在家里呢!你进来吧! дома, дома! входи же!

2) в вопросительном предложении, ср. русск. же; ну, а…?; подчёркивает: дополнительно вопросительную интонацию предложения

а) в котором вопрос выражен вопросительным словом (напр. 什么) или вопросительной конструкцией (напр. 要不要)

你去不去呢? ну, а ты-то пойдёшь?

这是什么缘故呢? какая же этому причина?, почему же это?

б) ну, а…?; вот как…?; оказывается…? (вопрос ― часто риторический ― выражен только интонационно, сказуемое чаще всего оформлено глаголом-связкой ― 有 или 在)

你在这儿呢? Вот как, ты, оказывается, здесь?

他有钱呢? ну, а деньги у него (при нём) есть?

в) риторический вопрос: же

为什么不早说呢?! почему же ты раньше не сказал?!

г) неполное предложение: ну, а…?; как…?, где…?, чем…?

啊,你来了!他呢? А, ты пришёл! а он?

什么名字呢?那 () 里人呢?作什么的呢? как зовут?, из какого места?, чем занимаешься?

3) в побудительных предложениях, ср. русск. бы…; давай-ка!

好妹妹,替我梳呢! милая сестрёнка, причесала бы ты меня!

4) в условно-сослагательных предложениях оформляет придаточное предложение, отделяя его от главного и оттеняя паузу между ними

喜欢呢,就买了,不喜欢呢,就不买了! если понравится ― купишь, если не понравится ― не покупай!

5) в условно-временных предложениях выполняет такую же функцию, оттеняя паузу

他来了呢,我们就走! когда он придёт ― мы сейчас же уйдём!

II ní сущ.

шерстяная ткань; сукно, драп

华达呢 габардин

ссылки с:

похожие:

ne

I

1) фразовая частица, выражающая вопрос же?

你们看什么呢? [nĭmen kàn shénme ne] – что же вы смотрите?

你呢 [nĭ ne] – а ты?

2) фразовая частица, выражающая подчёркнутое утверждение

他们还没有来呢 [tāmen hái méiyŏu lái ne] – они ведь ещё не пришли

II [ní]

шерстяная ткань; сукно

呢裤子 [ní kùzi] – шерстяные брюки

厚呢 [hòuní] – драп


ní, nǐ, nī, ne

interrogative or emphatic final; (Cant.) this


呢子:毛呢│厚呢大衣│呢绒哔叽。另见·ne。


ne

I

〈助〉

(1) 用在疑问句末, 表示疑问 [used in asking questions for purposes of emphasis]。 如: 你怎么知道呢?

(2) 用在反问句末, 加强反问 [used at the end of an interrogative sentence]。 如: 这件事谁不知道呢?

(3) 用在陈述句末, 表示对事实的确认或强调 [used at the end of a declarative sentence to conform a fact]。 如: 他们都要求比赛呢

(4) 用在陈述句末, 表示动作或情况正在继续 [used at the end of a declarative sentence, indicating the notion that an action or situation is in progress]。 如: 他学习呢

(5) 用在句中表示停顿 [used to indicate a pause]。 如: 现在呢, 跟过去大不同了

(6) 另见

II

〈名〉

(1) 人们的悄声细语 [whispering]

呢, 呢喃, 小声多言也。 –《玉篇》

(2) 又如: 呢呢(絮絮不休貌)

(3) 燕子鸣声 [twittering]

燕雏羽弱飞难起, 母燕呢喃翔复止。 –周士彬《营巢燕》

(4) 一种较厚较密的毛织品 [woolen cloth]。 如: 花呢; 马裤呢; 呢羽(泛指毛织品与丝织品)

(5) 另见


1) 名 一种毛织物。

如:「呢绒」、「呢料」。

亦称为「呢子」。

见「呢喃」条。

ne

1) 助 表示疑问的语气。

如:「怎么办呢?」

儿女英雄传.第三十二回:「那状元夫人又是怎么件事呢?」

老残游记.第十一回:「何以还有人信服他呢?」

2) 助 表示加强、确定的语气。

如:「撑把伞,外面正下着雨呢!」


woolen material


ne

particle indicating that a previously asked question is to be applied to the preceding word (“What about …?”, “And …?”)

particle for inquiring about location (“Where is …?”)

particle signaling a pause, to emphasize the preceding words and allow the listener time to take them on board (“ok?”, “are you with me?”)

(at the end of a declarative sentence) particle indicating continuation of a state or action

particle indicating strong affirmation


(一种较厚的毛织品,呢子) (cloth made of) wool; woollen cloth (for heavy clothing); heavy woollen cloth; wool coating or suiting:

大衣呢 heavy woollen cloth for overcoat

格子呢 woollen check

海军呢 navy cloth

制服呢 uniform coating

另见 ne。

2) 呢(呐)

ne

(用在疑问句的末尾,表示疑问的语气):

你们都去,我呢? You are all going. What about me?

我错在哪儿呢? What have I done wrong?

有人这么说,可谁见过呢? So they say, but who has ever seen it?

怎么办呢? What should we do?

(用在陈述句的末尾,表示确认事实):

到车站还有好几公里呢。 There are still several kilometres off from the railway station.

麦子长得才好呢。 The wheat is coming along fine.

(用在陈述句的末尾,表示动作或情况正在继续):

老吴,有人找你呢。 Lao Wu, somebody is looking for you.

天下着雨呢。 It’s raining now.

(用在句中表示停顿):

如今呢,可比以往任何时候都要强。 As for the present, things are far better than at any time in the past.

我呢,骑自行车去,你们呢,坐汽车去。 I’m going by bike, and you may go by bus.

另见 ní。 “呐”另见 nà; na “哪”; nè。


ne

m.p.

1) indicating continued state or action

他在这儿呢。 He’s (still) here.

2) marking questions about subject already mentioned

我信。你呢? I believe it. What about you?

II m.p.

1) indicating deliberate pause

我呢,我不要。 As for me, I don’t want it.

2) indicating strong affirmation

贵得很,要一百多块呢。 It’s awfully expensive, over $100.

3) inquiring about location

我的书呢? Where is my book?


woolen cloth


I

1) 见“呢喃”。

2) 毛织物的一种。

II

ne

1) 语气助词。用在疑问句中表示疑问语气。

2) 语气助词。用在陈述句的末尾,表示肯定语气。

3) 语气助词。用於句中表示停顿。

4) 语气助词。用於祈使句的末尾,加强恳求语气。

III

佛教“六字真言”之一。

转载:https://bkrs.info/

Разница 正在, 正, 在

“正”、“在”、“正在” в чём разница?

  1、副词“正”、“在”、“正在”放在动词前面,可用来表示动作的进行状态。动词后面时常还附着助词“着”(表示进行),或者句子末尾附着助词“呢”(表示持续),“着”和“呢”可单独出现,也可以同时出现。例如:

(1)老师正看着我(呢)。

(2)她在看电视(呢)。

(3)小王正在听(着)音乐(呢)。

(4)(你借给我的书)我正看着呢。

  2、“正”、“在”、“正在”用法上比较。

(1)在意义上,这三个词有细微的差别:

正:侧重于动作进行的时间。

在:侧重于动作进行的状态。

正在:既指动作进行的时间又指其状态。

(2)在结构上,这三个词有不同的要求和限制:

“正”一般不接动词的单纯形式(例如不能说“我们正讨论”),常构成“正+动词+着/呢/着呢”的结构方式。例如:正看着/正想呢/正写着呢/正担心着呢。如果动词后面不加“着”或“呢”,动词后面通常要带有宾语或表示趋向的动词,例如:我们正讨论这个问题/她正向我招手/她正走过来。“在”和“正在“不受上述这种限制。例如:我们在讨论/我们正在讨论。

“在“后面不能用介词“从”,“正”、“正在”则不限。例如:红日正从地平线升起/红日正在从地平线升起/×红日在从地平线升起。

“在”可表示反复进行或状态长期持续的意思,所以前面可以加“又”、“一直”、“总”等副词,或表示持续的时段(如:几天来/一年来),“正”和“正在”则不能。例如:一直在等待/×一直正等待/×一直正等待。

  3、否定式的用法不同:

“在”的否定式可以用“不、没有”(他不/没有在看电视);“正”没有否定式;“正在”的否定式一般用“不是”,不能用“不、没有”。如:他去的时候,你正在发言吧。——我不是正在发言,我已经发过言了(或:我还没有发言呢)。

  4、在了解“正”、“在”、“正在”这三个词用法和区别的基础上再回头来看您提出的问题

第一个问题:(1)我打电话的时候,爸爸正看着我。(2)我打电话的时候,爸爸正在看着我。

如前所述,“正”、“在”、“正在”这三个词在意义上有细微的差别。这两个句子的基本意思是一样的,只是强调的重点有细微差别,前一句用“正”,侧重于动作进行的时间(即我打电话的时候)。后一句用“正在”,既指动作进行的时间又指其状态(即爸爸看我的状态)。

第二个问题:像“小明正在洗澡呢”这样的句子可不可以改成用“没有”形式的正反疑问句?

如前所述,只有“在”才能用“没有”作否定形式。因此,这个句子如果要改成用“没有”形式的正反疑问句,应把“正在”换成“在”:小明有没有在洗澡呢?

Надеюсь, всем хорошо знакома конструкция 正在 zhèngzài … 呢 ne. Кратко напомню основные правила.
正在 … 呢 показывает, что какое-то действие в процессе, оно длится.
我正在看书呢。- Я читаю книжку (Я в процессе чтения).

Конструкция может использоваться как целиком, так и по частям.
我在打电话呢,别打扰我了。- Я же говорю по телефону, не мешай. (Кстати, если конструкция неполная, а в конце все равно стоит 呢, оно придает значение или  негодующего «Я занят!», или опровержения собеседника «Я не читаю, я сплю»)

你别找他了,老师正给他打电话。- Не ищи его, учитель ему уже звонит.
你在做什么? — Чем ты занят?

Отрицание для этой конструкции — 没有.
正 и 正在 при отрицании не употребляются, а вот 在 может.
我没有(在)睡觉,我在写汉字呢。- Я не сплю, я пишу иероглифы!

Вопрос мы можем задать или с помощью вопросительных слов (什么,谁 и т.д.) , или с 吗,  или с 没有 в конце предложения.

他正在做作业,没有?- Он делает домашнюю работу, да?

Конструкция 正在 не используется с предложной конструкцией «在 где-то». Например, «я сейчас в парке учу китайский» не может быть переведено с помощью 正在。Зато с 现在 вполне себе может =)

我现在在公园学汉语。

Действие может длиться не только в настоящем времени. Если мы укажем конкретное время или другое действие (разовое, моментальное), то мы можем говорить и о прошлом, и о будущем:
我来他那儿的时候,他正在玩电脑游戏呢。 — Когда я к нему пришел, он играл на компьютере.
明天两点我在学汉语呢。- Завтра в два я буду учить китайский (Используется рееедко, но используется).

А еще… Конструкция 正在 … 呢 часто используется вместе с (zhe), и это основная наша сегодняшняя грамматика =)

着 ставится после глагола и может обозначать или

1) длящееся действие (вместе с 正在) или

2) состояние

  1. Длящееся действие:
    我在看着电视呢,有什么事,快点说! — Я смотрю телевизор, скорей говори, что у тебя за дело! (Используется вместе с 正在)
    看那些孩子们,笑着,跳着,真可爱!- Посмотри на тех детей: смеются, прыгают, такие милые! (Без 正在, но смысл тот же. Так мы обычно описываем картинки, фотографии, проч.)
  2. Состояние.
    Не активное действие (Я открываю окно 我正在开窗户), а состояние (Окно открыто 窗户开着)着 помогает рассказать о состоянии человека или предмета (часто это какое-то новое состояние, в которое предмет перешел)

 

汉语“一 (yī)”读音规则-Правила чтения в китайском языке.

一的变调

Изначальным тоном «» является первый тон. Произносится «» первым тоном, если произносится изолированно, если стоит в конце словосочетания или предложения, если употребляется в качестве порядкового числительного. В остальных случаях «» модулируется: перед первым, вторым и третьим тонами «» модулируется в четвертый тон, а перед четвертым тоном – во второй тон.

yī + первый тон → yì 一杯 (yī bēi → yì bēi) – один стакан
второй тон 一瓶 (yī píng → yì píng) – одна бутылка
третий тон 一起 (yī qǐ → yì qǐ) – вместе
yī + четвертый тон → yí 一个 (yī gè → yí gè) – одна штука
yī
“一”字独用、作为词或句子的最后一个字使用时,读本调第一声(阴平),如“一九”、“统一”、“一一得一”等。
yí
“一”字用在第四声(去声)字的前面时,“一”变调,读第二声(阳平)。
常用词有:“一个、一册、一步、一次、一面、一夜、一阵、一日、一半、一片、一句、一份、一代、一路、一定、一切、一再、一向、一样、一带、一味、一概、一致、一贯、一部分、一会儿、一块儿、一下子、一瞬间”等。
yì
“一”字用在第一声(阴平)、第二声(阳平)、第三声(上声)字的前面时,“一”变调,读第四声(去声)。
常用词有:“一回、一种、一本、一张、一根、一条、一头、一口、一层、一排、一把、一声、一方,一人、一支、一年、一生、一身、一边、一起、一齐、一直、一点儿”等。
从数学概念来讲:一既不是质数也不是合数。
yāo
不带量词的纯数码,如平时念号码、念数字等就读“yāo”。如手机号“139······”。
不-读音规则

汉语“不 (bù)”读音规则-Правила чтения в китайском языке.

Модуляция отрицательной частицы 不 (bù)

Отрицание 不 (bù) произносится четвертым тоном. Но если после 不 (bù) следует слог с четвертым тоном, в таком случае 不 (bù) читается вторым тоном. Например:

不是 (bú shì) – нет
不去 (bú qù) – не идти
不要 (bú yào) – не хотеть

В предложениях с повтором глагола (утвердительно-отрицательных), когда 不 (bù) стоит между одинаковыми глаголами, читаем 不 (bù) легким тоном, в транскрипции знак тона не ставится, например:

是不是 [shì bu shì] – да или нет
去不去 [qù bu qù] – идти – не идти

from internet.

吗 и 呢, в чем различие

I. 吗используется в таких типах вопросительных предложений, на которые можно дать ответ «да» или «нет». К ним относятся такие вопросы, ответы на которые могут быть следующими: “是”,“不是”,“对”,“不对”и т.д.

Например:
A: 今天星期三吗? Сегодня среда?
B: 不,今天星期四。Нет, сегодня четверг.

A: 你是中国人吗? Ты китаец?
B:是的。 Ага.

A:你会说汉语吗? Ты говоришь по-китайски?
B:不会。 Нет.

II. В специальных вопросах, таких как “什么时候”,“谁“, ”什么“,”怎么样“,多少”,“哪儿” и т.д. 吗 НЕ может быть использовано, в конце предложения можно поставить 呢, либо вообще ничего. В этом случае呢 используется в устной речи.

A:今天星期几(呢)? Сегодня какой день недели?
B:今天星期四。Сегодня четверг.

A:你是哪国人(呢)? Ты какой национальности? (Из какой ты страны?)
B:我是中国人。Я китаец.

A:你什么时候来(呢)? Ты когда приедешь (уже)?
B:不知道。 Не знаю.

III. В вопросах альтернативного типа 吗 также НЕ используется, а 呢 можно использовать либо опустить. В этом случае呢 используется в устной речи.

A:你是不是中国人(呢)?ты китаец или нет?
B:我不是中国人,我是韩国人。 Я не китаец, я кореец.

A:你有没有电影票(呢)?у тебя есть, нет билеты в кино?
B:有。 Есть.

IV. 呢 используется для ответного вопроса того же содержания, что задал человек данному лицу, для того чтобы не повторять тоже самое:

A: 你奶奶的身体好吗?Как здоровье твоей бабушки?
B:很好。你爷爷的呢? Хорошо. А у твоего дедушки? (А как здоровье твоего дедушки?)

A:我昨天没上课,你呢?Я вчера не ходил на уроки, а ты? (А ты вчера ходил на уроки?)
B:我也没上课。Я тоже не ходил на уроки.

了的用法-对外汉语

“了”的用法

Foreigners often hear “了” when they talk with Chinese. So how to use this word “了”? Can we use “了” anytime anywhere?

(一)“了1”、“了2”的出现顺序问题

现代汉语的“了”,一般认为可以分成两个“了”。一是用于动词后表示完成体的“了”,一是用于句尾表示情状改变的“了2”

Read More

Verified by MonsterInsights