Archive For November 24, 2017

商场购物-Shopping in the Shopping mall – Покупка в ТЦ

商场购物-Shopping in the Shopping mall – Покупка в ТЦ

熊猫老师,我要去上海旅游,特别想去购物,关于购物的汉语词汇怎么说? -不用担心,本课我们就学习如何去商场购物,商场每一层楼主要卖什么东西(主营),我们不仅有关于购物的生词,还有熊猫老师写的对话,一起来学习! 商场一楼 珠宝首饰 Zhū bǎo shǒu shì 珠宝首饰 драгоценности; ювелирные изделия bullion 黄金- huángjīn золото; золотой   金银珠宝 玫瑰金méiguijīn розовоезолото (сплавзолотасмедью) 铂金bójīn платина (Pt) платиновоезолото желтыйметалл 银yín 1) серебро; серебряный; инкрустированныйсеребром; серебристый 白银чистоесеребро 铜tóng 1) медь, медный   牌子-品牌   品牌pǐnpái бренд, торговаямарка; фирменный 金大福 老凤祥lǎo fèng xiáng 上海黄金shàng hǎi huáng jīn Tiffany&Co 蒂芙尼dì…

онлайн шопинг -线上购物-单词-实用对话

онлайн шопинг -线上购物-单词-实用对话

熊猫老师,请问刚刚过去的双十一,还有最近的黑色星期五,关于线上购物,有哪些生词? -无论是双十一还是黑五,有很多生词,但都不难,一起来看看线上购物有哪些汉语生词。怎么在网上买东西,怎么付款,怎么收货,怎么收快递,这篇课文会让你学会最贴地气的汉语对话。 线上购物 血拼shopping   购物gòuwù-покупка товаров, шопинг 线上xiànshàng-онлайн, онлайновый 热线- 线下购物 线下-xiànxià-1) офлайн Taobao-淘宝 淘金-táojīn 1) промывать золото 2) обдумывать возможные способы разбогатеть 宝贝-双十一 11、11-单身节 光棍节-guānggùnjié-День холостяка (11 ноября) 单身节=光棍节 单身:холостой; неженатый человек 脱单了- 棍-gùn 1) палка, трость; удар палкой 他还是一个光棍 光棍儿-全球狂欢节 狂欢-kuánghuān   ликовать, бурно веселиться; бурная радость, безудержное веселье; весёлое гулянье, карнавал;…

служебное слово – 被

служебное слово – 被

Предложения с 被 bei. С помощью предложений с 被 bèi можно выразить пассивную форму воздействия на объект в китайском языке. В пассивных предложениях, объект (то, над чем совершается действие) предшествует субъекту действия (то, что совершает действие), а порой этого субъекта действия (тот, кто совершает действие над объектом) вообще нет. При этом, при переводе на русский…

День холостяка (11 ноября) 11.11-популярное слово

День холостяка (11 ноября) 11.11-популярное слово

День холостяков (кит. 光棍节) — китайский современный праздник, который отмечается 11 ноября. Посвящён людям, не состоящим в браке. День холостяка, какие популярные слова? Быстро узнайте об этом! xióng māo :hái yǒu liǎng tiān jiù yào dào “shuāng shí yī ”le ,wǒ de gòu wù chē yǐ jīng jiā mǎn 。 熊猫:还有两天就要到“双十一”了,我的购物车已经加满。 lǎo hǔ :“shuāng shí yī ”jiù shì dān shēn…

Наречие-jiu-就

Наречие-jiu-就

1) тотчас же, сейчас же, немедленно; вот-вот (наречие времени) 我就回来 я тотчас же вернусь 饭就好了 рис сейчас будет готов 他就要结婚 он вот-вот (в ближайшее время) женится 2) (также 就是) только, всего только; лишь; только и знай, что…; знай себе (ограничительное наречие, часто с числительным) 他们就这一个女儿 у них всего лишь одна эта дочь 昨天就来了几 (jī) 个人…

Глагол-qilai-起来

Глагол-qilai-起来

–qilai 1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на а) направление действия глагола вверх 飞起来 взлетать, взмывать 揭起来 поднять (напр. крышку); раскрыть б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое 哭起来 заплакать, расплакаться 忙起来 захлопотаться, заторопиться 写起来 начать писать, приняться писать 想起来 вспомнить 勾起来 зацепить, затронуть в) акцентирует…

Предложение с предлогом “把”

Предложение с предлогом “把”

Предложение с 把 ba. Конструкция с 把 (bǎ) используется, чтобы выразить результат действия, совершаемого субъектом (подлежащим) над каким-либо объектом (дополнением). Чтобы Вам было легче переводить на русский язык, переводите “про себя” сначала дословно 把 (bǎ) как слово “взять”, и тогда всё станет понятно. В литературном переводе в этой ситуации 把, конечно же, не переводится прямо…

Go Top