Panda Learn Chinese

Loading

圣诞节-中文对话

Является ли Рождество в России таким же, как Рождество в Европе?Скажите “Счастливого Рождества” по-китайски и отпразднуйте Рождество с друзьями.

俄罗斯的圣诞节和欧洲的圣诞节一样吗?用汉语说圣诞快乐,和朋友们一起庆祝圣诞。

Christmas GIF's on Behance

对话一

mò lì : jīn tiān shì shèng dàn jié , shèng dàn jié kuài lè ! mǎ kè xī mǔ 。

茉莉:今天是圣诞节,圣诞节快乐!马克西姆。

Молли: Сегодня Рождество, счастливого Рождества! Максим。

 

mǎ kè xī mǔ : shèng dàn jié kuài lè , dàn shì zài é luó sī shèng dàn jié shì 1 yuè 7 rì 。

马克西姆:圣诞节快乐,但是在俄罗斯圣诞节是1月7日。

Максим: Счастливого Рождества, но Рождество в России приходится на 7 января.

 

mò lì : ó , zhēn de ma ?

茉莉:哦,真的吗?

Молли: О, правда?

 

mǎ kè xī mǔ : zhēn de 。

马克西姆:真的。

Максим: Действительно.

 

mò lì : nà nǐ men qìng zhù 12 yuè 25 rì zhè gè shèng dàn jié ma ?

茉莉:那你们庆祝12月25日这个圣诞节吗?

Молли: Вы празднуете Рождество 25 декабря?

 

mǎ kè xī mǔ : é luó sī rén jī hū bù huì qìng zhù , dàn shì shāng chǎng huì dǎ zhé huò zhě qí tā huó dòng 。

马克西姆:俄罗斯人几乎不会庆祝,但是商场会打折或者其他活动。

Максим: Россияне почти не празднуют, но в торговых центрах будут скидки или другие мероприятия.

 

mò lì : en en , wǒ kàn dào shāng chǎng hěn duō shāng diàn dōu zài dǎ zhé 。

茉莉:嗯嗯,我看到商场很多商店都在打折。

Молли: Ну, я вижу, что многие магазины в торговом центре делают скидки.

 

mǎ kè xī mǔ : duì 。 zhōng guó rén ne ? nǐ men qìng zhù shèng dàn jié ma ?

马克西姆:对。中国人呢?你们庆祝圣诞节吗?

Максим: Совершенно верно .А как в Китае? Вы празднуете Рождество?

 

mò lì : hěn zǎo zhī qián shì bù qìng zhù de , dàn shì zhè jǐ nián yǐ lái , qìng zhù shèng dàn zài zhōng guó biàn de hěn rè mén 。

茉莉:很早之前是不庆祝的,但是这几年以来,庆祝圣诞在中国变得很热门。

Молли: Это не праздновалось давным-давно, но в последние несколько лет празднование Рождества стало очень популярным в Китае.

 

mǎ kè xī mǔ : nà nǐ men zhī dào shèng dàn jié de lái lì ma ?

马克西姆:那你们知道圣诞节的来历吗?

Максим: Знаете ли вы происхождение Рождества?

 

mò lì : bù zhī dào , shì hé shàng dì yǒu guān ba ?

茉莉:不知道,是和上帝有关吧?

Молли: Я не знаю, связано ли это с Богом?

 

mǎ kè xī mǔ : duì 。 shì jī dū jiào shàng dì jiàng shēng de jié rì 。

马克西姆:对。是基督教上帝降生的节日。

Максим: Да. Это праздник рождения христианского Бога.

 

mò lì : hěn duō zhōng guó rén , tā men zhǐ zhī dào shèng dàn , bù zhī dào shàng dì 。( xì xuè )

茉莉:很多中国人,他们只知道圣诞,不知道上帝。(戏谑)

Молли: Многие китайцы знают только Рождество, но не Бога. (Подшучивание)

 

mǎ kè xī mǔ : duì a , duō le yī gè jié rì kě yǐ chī diǎn hǎo chī de 。

马克西姆:对啊,多了一个节日可以吃点好吃的。

Максим: Да, вы можете съесть что-нибудь вкусненькое еще на один праздник.

 

mò lì : duì , méi yǒu rén bù xǐ huān guò jié ne 。

茉莉:对,没有人不喜欢过节呢。

Молли: Да, никто не любит праздники.

 

mǎ kè xī mǔ : nǐ yī huì ér yǒu shén me jì huà ? qìng zhù shèng dàn jié ma ?

马克西姆:你一会儿有什么计划?庆祝圣诞节吗?

Максим: у вас есть какие планы сегодня? Праздновать Рождество?

 

mò lì : yī huì ér , wǒ yào dài hái zi qù cān tīng chī fàn , rán hòu qù guàng shāng chǎng 。 nǐ ne ?

茉莉:一会儿,我要带孩子去餐厅吃饭,然后去逛商场。你呢?

Молли: Через некоторое время я поведу своих детей в ресторан на ужин, а потом гуляем в торговом центре. А ты?

 

mǎ kè xī mǔ : hǎo de 。 tīng qǐ lái hěn bù cuò 。 wǒ yī huì ér yào qù fù mǔ jiā 。

马克西姆:好的。听起来很不错。我一会儿要去父母家。

Максим: Хорошо. Звучит здорово.Через некоторое время я поеду в дом своих родителей.

 

mò lì : nǐ guò jié dōu hé fù mǔ yī qǐ guò ma ?

茉莉:你过节都和父母一起过吗?

Молли: Ты проводишь каникулы со своими родителями?

 

mǎ kè xī mǔ : tōng cháng shì , yǒu shí hòu yě huì hé péng yǒu yī qǐ qìng zhù jié rì 。

马克西姆:通常是,有时候也会和朋友一起庆祝节日。

Максим: Обычно, иногда я отмечаю праздники с друзьями.

 

mò lì : en , tīng qǐ lái yě bù cuò ne 。

茉莉:嗯,听起来也不错呢。

Молли: Ну, это звучит здорово.

 

mǎ kè xī mǔ : nà huí jiàn ?

马克西姆:那回见?

Максим: Увидимся позже?

 

mò lì : huí jiàn 。

茉莉:回见。

Молли: До свидания.

 

 

对话二

zài dàn gāo diàn

在蛋糕店

В кондитерской

 

 

diàn yuán : qǐng wèn nín xū yào shén me ?

店员:请问您需要什么?

Клерк: Что вам нужно?

 

mò lì : qǐng gěi wǒ yī gè shèng dàn jié de dàn gāo 。

茉莉:请给我一个圣诞节的蛋糕。

Молли: Пожалуйста, дайте мне рождественский торт.

 

diàn yuán : xū yào duō dà chǐ cùn de ?

店员:需要多大尺寸的?

Клерк: Какой размер вам нужен?

 

mò lì :12 cùn de jiù kě yǐ le 。

茉莉:12寸的就可以了。

Молли: Всего лишь 12-дюймовый.

 

diàn yuán : hǎo de , nín zì jǐ zài chú chuāng lǐ xuǎn yī gè 。 wǒ gěi nín ná 。

店员:好的,您自己在橱窗里选一个。我给您拿。

Клерк: Хорошо, вы можете выбрать один из них в окне самостоятельно. Я достану его для вас.

 

mò lì : jiù zhè gè yǒu cǎo méi hé shèng dàn jié xiǎo wū de ba !

茉莉:就这个有草莓和圣诞节小屋的吧!

Молли: Давайте этот с клубникой и рождественской хижиной!

 

diàn yuán : hǎo de 。 xū yào bāo qǐ lái ma ?

店员:好的。需要包起来吗?

Клерк: Хорошо. Вам нужно пакетировать с этим?

 

mò lì : en , xū yào 。 qǐng bāng máng bāo qǐ lái 。

茉莉:嗯,需要。请帮忙包起来。

Молли: Нужно, да. Пожалуйста, помогите пакетировать.

 

diàn yuán : hǎo de , shāo děng 。 hǎo le , gěi nín 。

店员:好的,稍等。好了,给您。

Клерк: Хорошо, подождите минутку.  Возьмите, пожалуйста.

 

mò lì : xiè xiè , zài jiàn 。

茉莉:谢谢,再见。

Молли: Спасибо, до свидания.

 

diàn yuán : zài jiàn , huān yíng xià cì zài lái 。

店员:再见,欢迎下次再来。

Клерк: До свидания, приходите по чаще.

 

 

对话三

 

伊戈尔和马克西姆 庆祝圣诞节的对话

 

yī gē ěr : zǎo shàng hǎo 。 nǐ jīn tiān qǐ lái de hǎo zǎo a !

伊戈尔:早上好。你今天起来的好早啊!

Доброе утро.Ты сегодня так рано встал!

 

mǎ kè xī mǔ : shì a , yīn wèi jīn tiān shì shèng dàn jié , suǒ yǐ wǒ hěn zǎo jiù xǐng le 。

马克西姆:是啊,因为今天是圣诞节,所以我很早就醒了。

Да, потому что сегодня Рождество, я проснулся очень рано.

 

yī gē ěr : tiān na , shèng dàn jié yǐ jīng dào le ma ?!( jīng yà )

伊戈尔:天哪,圣诞节已经到了吗?!(惊讶)

Боже мой, неужели Рождество уже наступило?!(удивленный)

 

mǎ kè xī mǔ : nà jīn nián nǐ men zěn me qìng zhù shèng dàn jié ?

马克西姆:那今年你们怎么庆祝圣诞节?

Тогда как вы празднуете Рождество в этом году?

 

yī gē ěr : yī huì ér xiān qù chī zǎo fàn , wèn wèn fù mǔ yǒu shén me jì huà , nǐ ne ?

伊戈尔:一会儿先去吃早饭,问问父母有什么计划,你呢?

Я позавтракаю позже и спрошу родителей, какие у них планы. Как насчет тебя?

 

mǎ kè xī mǔ : tōng cháng wǒ men huì qù péng yǒu jiā , hé tā men yī qǐ qìng zhù shèng dàn jié 。

马克西姆:通常我们会去朋友家,和他们一起庆祝圣诞节。

Обычно мы ходим в гости к нашим друзьям и празднуем Рождество вместе с ними.

 

yī gē ěr : wǒ bù tài xiǎng hé péng yǒu yī qǐ , shèng dàn jié wǒ men jiā tōng cháng shì hé jiā rén yī qǐ guò shèng dàn , zhè kě néng shì wǒ men jiā de chuán tǒng 。

伊戈尔:我不太想和朋友一起,圣诞节我们家通常是和家人一起过圣诞,这可能是我们家的传统。

Я действительно не хочу быть со своими друзьями. Наша семья обычно проводит Рождество с нашей семьей на Рождество. Это может быть традицией в нашей семье.

 

mǎ kè xī mǔ : en , měi jiā rén de shèng dàn jié jì huà dōu bù yī yàng 。

马克西姆:嗯,每家人的圣诞节计划都不一样。

Ну, планы на Рождество у каждой семьи разные.

 

yī gē ěr : duì , tōng cháng wǒ fù mǔ huì zhǔn bèi hěn duō hǎo chī de shí wù , rán hòu dà rén men hē jiǔ liáo tiān , wǒ men xiǎo hái zi huì yī qǐ wán yóu xì huò zhě chàng kǎ lā OK。( chàng K)

伊戈尔:对,通常我父母会准备很多好吃的食物,然后大人们喝酒聊天,我们小孩子会一起玩游戏或者唱卡拉OK。(唱K)

Да, обычно мои родители готовят много вкусной еды, а потом взрослые пьют и болтают. Наши дети будут играть в игры или петь КАРАОКЕ вместе.(Пой К)

 

mǎ kè xī mǔ : en , tīng qǐ lái hěn bù cuò ne 。

马克西姆:嗯,听起来很不错呢。

Ну, это звучит очень хорошо.

 

yī gē ěr : duì , wǒ zhēn de hěn xǐ huān shèng dàn jié 。 shèng dàn jié kuài lè !

伊戈尔:对,我真的很喜欢圣诞节。圣诞节快乐!

Да, я действительно люблю Рождество. Счастливого Рождества!

 

mǎ kè xī mǔ : shèng dàn jié kuài lè , zài jiàn 。

马克西姆:圣诞节快乐,再见。

Счастливого Рождества, до свидания.

 

yī gē ěr : zài jiàn 。

伊戈尔:再见。

До свидания.

足球比赛

Китайские учебные материалы о футболе, о том, как говорить по-китайски на чемпионате мира, и об обмене двумя фанатами. Один любит футбол и является заядлым футбольным фанатом, а другой – футбольный фанат. Вам нравится футбол или бейсбол?почему?

生词:

世界杯

shìjièbēi

чемпионат мира, кубок мира

角位

_

угловое расположение

位置

wèizhi

1) позиция, расположение, местонахождение; ситуация, положение; ориентация; место; азимут; позиционный

四分卫

sìfēnwèi

квотербек

主攻

zhǔgōng

1) главный удар; направление главного удара

2) основное направление, специализация; сосредоточиться на

 

防守

fángshǒu

оборонять, защищать; сторожить, стеречь, охранять; оборона, защита; оборонительный

射门

shèmén

спорт бить по воротам; удар по воротам

 

球员

qiúyuán

игрок (в спортивных играх с мячом)

传球

chuánqiú

спорт пас, пасовка; передача, подача [мяча]

带球

dài qiú

спорт. дриблинг

 

ведение шайбы; проход с шайбой

球迷

qiúmí

болельщик (спортивных игр с мячом)

 

 

 

A: nǐ zài kàn shén me bǐ sài ?

A:你在看什么比赛?

 

B: wǒ zài kàn shì jiè bēi 。

B: 我在看世界杯。

A: wǒ zǒng shì kàn bù dǒng zú qiú sài 。

A: 我总是看不懂足球赛。

B: méi nà me nán 。 rú guǒ nǐ duō kàn jǐ chǎng zú qiú sài , jiù dōu míng bái le 。

B: 没那么难。 如果你多看几场足球赛,就都明白了。

 

A: nǐ kàn le hěn duō chǎng zú qiú sài ma ?

A:你看了很多场足球赛吗?

 

B: měi nián de shì jiè bēi wǒ dōu kàn , wǒ zuì xǐ huān ā gēn tíng duì 。

B: 每年的世界杯我都看,我最喜欢阿根廷队。

 

A: nǐ yǐ qián tī zú qiú ma ?

A: 你以前踢足球吗?

 

B: shàng xué de shí hòu wǒ měi zhōu dōu huì hé péng yǒu men yī qǐ tī zú qiú , dàn shì xiàn zài gōng zuò le , fēi cháng máng , méi yǒu shí jiān tī le 。

B:上学的时候我每周都会和朋友们一起踢足球,但是现在工作了,非常忙,没有时间踢了。

 

A: nǐ tī shén me wèi zhì ?

A:你踢什么位置?

 

B: wǒ tī jiǎo wèi 。

B: 我踢角位。

 

A: jiǎo wèi shì zhǔ gōng ma ?

A: 角位是主攻吗?

 

B: bù shì 。 nà shì sì fēn wèi 。 jiǎo qiú hòu wèi shì yī gè fáng shǒu qiú yuán , bāo kuò chuán qiú hé dài pǎo .

B: 不是。 那是四分卫。 角球后卫是一个防守球员,包括传球和带跑.

 

A: wǒ míng bái le 。jiǎo wèi bù fù zé shè mén。 nǐ jué de zú qiú hé bàng qiú yī yàng ma ?

A:我明白了。 角位不负责射门。你觉得足球和棒球一样吗?

 

B: hěn nán shuō , wǒ gèng xǐ huān zú qiú , shì gè tiě gān qiú mí 。 nǐ ne ?

B: 很难说,我更喜欢足球,是个铁杆球迷。你呢?

 

A: wǒ xǐ huān bàng qiú , shì gè bàng qiú mí 。

A: 我喜欢棒球,是个棒球迷。

 

B: bàng qiú yě bù cuò 。

B: 棒球也不错。

 

A: duì 。

A:对。

A: Какую игру вы смотрите?

Б: Я смотрю Чемпионат мира.

Ответ: Я всегда не могу понять футбольные матчи.

Б: Это не так уж сложно. Если вы посмотрите еще несколько футбольных матчей, вы поймете.

A: Вы смотрели много футбольных матчей?

Б: Я смотрю Чемпионат мира каждый год. Мне больше всего нравится Аргентина.

Ответ: Вы раньше играли в футбол?

Б: Когда я учился в школе, я каждую неделю играл в футбол со своими друзьями, но сейчас я работаю, очень занят, и у меня нет времени играть.

A: На какой позиции вы играете?

Б: Я играю на угловой позиции.

Ответ: Является ли угловая позиция основной атакой?

Б: Нет. Это квотербек. Угловой защитник – это оборонительный игрок, который включает в себя пас и бег.

Ответ: Я понимаю. Угловая позиция не отвечает за выстрел. Как вы думаете, футбол – это то же самое, что бейсбол?

Б: Трудно сказать. Я предпочитаю футбол, и я заядлый фанат.Что насчет тебя?

Ответ: Мне нравится бейсбол, и я фанат бейсбола.

Б: Бейсбол тоже хорош.

A: Правильно.

圣诞节快乐-中文对话(拼音)

圣诞节

中文对话,圣诞节到了,马克西姆和茉莉聊他们如何庆祝圣诞节,中国人怎么庆祝圣诞节。伊戈尔和马克西姆聊到对方家怎么过圣诞节。马克西姆告诉茉莉俄罗斯人的圣诞节是1月7日,不是12月25日。

圣诞节中文对话

对话一

mò lì : jīn tiān shì shèng dàn jié , shèng dàn jié kuài lè ! mǎ kè xī mǔ 。

茉莉:今天是圣诞节,圣诞节快乐!马克西姆。

Молли: Сегодня Рождество, счастливого Рождества! Максим。

 

mǎ kè xī mǔ : shèng dàn jié kuài lè , dàn shì zài é luó sī shèng dàn jié shì 1 yuè 7 rì 。

马克西姆:圣诞节快乐,但是在俄罗斯圣诞节是1月7日。

Максим: Счастливого Рождества, но Рождество в России приходится на 7 января.

 

mò lì : ó , zhēn de ma ?

茉莉:哦,真的吗?

Молли: О, правда?

 

mǎ kè xī mǔ : zhēn de 。

马克西姆:真的。

Максим: Действительно.

 

mò lì : nà nǐ men qìng zhù 12 yuè 25 rì zhè gè shèng dàn jié ma ?

茉莉:那你们庆祝12月25日这个圣诞节吗?

Молли: Вы празднуете Рождество 25 декабря?

 

mǎ kè xī mǔ : é luó sī rén jī hū bù huì qìng zhù , dàn shì shāng chǎng huì dǎ zhé huò zhě qí tā huó dòng 。

马克西姆:俄罗斯人几乎不会庆祝,但是商场会打折或者其他活动。

Максим: Россияне почти не празднуют, но в торговых центрах будут скидки или другие мероприятия.

 

mò lì : en en , wǒ kàn dào shāng chǎng hěn duō shāng diàn dōu zài dǎ zhé 。

茉莉:嗯嗯,我看到商场很多商店都在打折。

Молли: Ну, я вижу, что многие магазины в торговом центре делают скидки.

 

mǎ kè xī mǔ : duì 。 zhōng guó rén ne ? nǐ men qìng zhù shèng dàn jié ma ?

马克西姆:对。中国人呢?你们庆祝圣诞节吗?

Максим: Совершенно верно .А как в Китае? Вы празднуете Рождество?

 

mò lì : hěn zǎo zhī qián shì bù qìng zhù de , dàn shì zhè jǐ nián yǐ lái , qìng zhù shèng dàn zài zhōng guó biàn de hěn rè mén 。

茉莉:很早之前是不庆祝的,但是这几年以来,庆祝圣诞在中国变得很热门。

Молли: Это не праздновалось давным-давно, но в последние несколько лет празднование Рождества стало очень популярным в Китае.

 

mǎ kè xī mǔ : nà nǐ men zhī dào shèng dàn jié de lái lì ma ?

马克西姆:那你们知道圣诞节的来历吗?

Максим: Знаете ли вы происхождение Рождества?

 

mò lì : bù zhī dào , shì hé shàng dì yǒu guān ba ?

茉莉:不知道,是和上帝有关吧?

Молли: Я не знаю, связано ли это с Богом?

 

mǎ kè xī mǔ : duì 。 shì jī dū jiào shàng dì jiàng shēng de jié rì 。

马克西姆:对。是基督教上帝降生的节日。

Максим: Да. Это праздник рождения христианского Бога.

 

mò lì : hěn duō zhōng guó rén , tā men zhǐ zhī dào shèng dàn , bù zhī dào shàng dì 。( xì xuè )

茉莉:很多中国人,他们只知道圣诞,不知道上帝。(戏谑)

Молли: Многие китайцы знают только Рождество, но не Бога. (Подшучивание)

 

mǎ kè xī mǔ : duì a , duō le yī gè jié rì kě yǐ chī diǎn hǎo chī de 。

马克西姆:对啊,多了一个节日可以吃点好吃的。

Максим: Да, вы можете съесть что-нибудь вкусненькое еще на один праздник.

 

mò lì : duì , méi yǒu rén bù xǐ huān guò jié ne 。

茉莉:对,没有人不喜欢过节呢。

Молли: Да, никто не любит праздники.

 

mǎ kè xī mǔ : nǐ yī huì ér yǒu shén me jì huà ? qìng zhù shèng dàn jié ma ?

马克西姆:你一会儿有什么计划?庆祝圣诞节吗?

Максим: у вас есть какие планы сегодня? Праздновать Рождество?

 

mò lì : yī huì ér , wǒ yào dài hái zi qù cān tīng chī fàn , rán hòu qù guàng shāng chǎng 。 nǐ ne ?

茉莉:一会儿,我要带孩子去餐厅吃饭,然后去逛商场。你呢?

Молли: Через некоторое время я поведу своих детей в ресторан на ужин, а потом гуляем в торговом центре. А ты?

 

mǎ kè xī mǔ : hǎo de 。 tīng qǐ lái hěn bù cuò 。 wǒ yī huì ér yào qù fù mǔ jiā 。

马克西姆:好的。听起来很不错。我一会儿要去父母家。

Максим: Хорошо. Звучит здорово.Через некоторое время я поеду в дом своих родителей.

 

mò lì : nǐ guò jié dōu hé fù mǔ yī qǐ guò ma ?

茉莉:你过节都和父母一起过吗?

Молли: Ты проводишь каникулы со своими родителями?

 

mǎ kè xī mǔ : tōng cháng shì , yǒu shí hòu yě huì hé péng yǒu yī qǐ qìng zhù jié rì 。

马克西姆:通常是,有时候也会和朋友一起庆祝节日。

Максим: Обычно, иногда я отмечаю праздники с друзьями.

 

mò lì : en , tīng qǐ lái yě bù cuò ne 。

茉莉:嗯,听起来也不错呢。

Молли: Ну, это звучит здорово.

 

mǎ kè xī mǔ : nà huí jiàn ?

马克西姆:那回见?

Максим: Увидимся позже?

 

mò lì : huí jiàn 。

茉莉:回见。

Молли: До свидания.

 

 

对话二

zài dàn gāo diàn

在蛋糕店

В кондитерской

 

 

diàn yuán : qǐng wèn nín xū yào shén me ?

店员:请问您需要什么?

Клерк: Что вам нужно?

 

mò lì : qǐng gěi wǒ yī gè shèng dàn jié de dàn gāo 。

茉莉:请给我一个圣诞节的蛋糕。

Молли: Пожалуйста, дайте мне рождественский торт.

 

diàn yuán : xū yào duō dà chǐ cùn de ?

店员:需要多大尺寸的?

Клерк: Какой размер вам нужен?

 

mò lì :12 cùn de jiù kě yǐ le 。

茉莉:12寸的就可以了。

Молли: Всего лишь 12-дюймовый.

 

diàn yuán : hǎo de , nín zì jǐ zài chú chuāng lǐ xuǎn yī gè 。 wǒ gěi nín ná 。

店员:好的,您自己在橱窗里选一个。我给您拿。

Клерк: Хорошо, вы можете выбрать один из них в окне самостоятельно. Я достану его для вас.

 

mò lì : jiù zhè gè yǒu cǎo méi hé shèng dàn jié xiǎo wū de ba !

茉莉:就这个有草莓和圣诞节小屋的吧!

Молли: Давайте этот с клубникой и рождественской хижиной!

 

diàn yuán : hǎo de 。 xū yào bāo qǐ lái ma ?

店员:好的。需要包起来吗?

Клерк: Хорошо. Вам нужно пакетировать с этим?

 

mò lì : en , xū yào 。 qǐng bāng máng bāo qǐ lái 。

茉莉:嗯,需要。请帮忙包起来。

Молли: Нужно, да. Пожалуйста, помогите пакетировать.

 

diàn yuán : hǎo de , shāo děng 。 hǎo le , gěi nín 。

店员:好的,稍等。好了,给您。

Клерк: Хорошо, подождите минутку.  Возьмите, пожалуйста.

 

mò lì : xiè xiè , zài jiàn 。

茉莉:谢谢,再见。

Молли: Спасибо, до свидания.

 

diàn yuán : zài jiàn , huān yíng xià cì zài lái 。

店员:再见,欢迎下次再来。

Клерк: До свидания, приходите по чаще.

 

 

对话三

 

伊戈尔和马克西姆 庆祝圣诞节的对话

 

yī gē ěr : zǎo shàng hǎo 。 nǐ jīn tiān qǐ lái de hǎo zǎo a !

伊戈尔:早上好。你今天起来的好早啊!

Доброе утро.Ты сегодня так рано встал!

 

mǎ kè xī mǔ : shì a , yīn wèi jīn tiān shì shèng dàn jié , suǒ yǐ wǒ hěn zǎo jiù xǐng le 。

马克西姆:是啊,因为今天是圣诞节,所以我很早就醒了。

Да, потому что сегодня Рождество, я проснулся очень рано.

 

yī gē ěr : tiān na , shèng dàn jié yǐ jīng dào le ma ?!( jīng yà )

伊戈尔:天哪,圣诞节已经到了吗?!(惊讶)

Боже мой, неужели Рождество уже наступило?!(удивленный)

 

mǎ kè xī mǔ : nà jīn nián nǐ men zěn me qìng zhù shèng dàn jié ?

马克西姆:那今年你们怎么庆祝圣诞节?

Тогда как вы празднуете Рождество в этом году?

 

yī gē ěr : yī huì ér xiān qù chī zǎo fàn , wèn wèn fù mǔ yǒu shén me jì huà , nǐ ne ?

伊戈尔:一会儿先去吃早饭,问问父母有什么计划,你呢?

Я позавтракаю позже и спрошу родителей, какие у них планы. Как насчет тебя?

 

mǎ kè xī mǔ : tōng cháng wǒ men huì qù péng yǒu jiā , hé tā men yī qǐ qìng zhù shèng dàn jié 。

马克西姆:通常我们会去朋友家,和他们一起庆祝圣诞节。

Обычно мы ходим в гости к нашим друзьям и празднуем Рождество вместе с ними.

 

yī gē ěr : wǒ bù tài xiǎng hé péng yǒu yī qǐ , shèng dàn jié wǒ men jiā tōng cháng shì hé jiā rén yī qǐ guò shèng dàn , zhè kě néng shì wǒ men jiā de chuán tǒng 。

伊戈尔:我不太想和朋友一起,圣诞节我们家通常是和家人一起过圣诞,这可能是我们家的传统。

Я действительно не хочу быть со своими друзьями. Наша семья обычно проводит Рождество с нашей семьей на Рождество. Это может быть традицией в нашей семье.

 

mǎ kè xī mǔ : en , měi jiā rén de shèng dàn jié jì huà dōu bù yī yàng 。

马克西姆:嗯,每家人的圣诞节计划都不一样。

Ну, планы на Рождество у каждой семьи разные.

 

yī gē ěr : duì , tōng cháng wǒ fù mǔ huì zhǔn bèi hěn duō hǎo chī de shí wù , rán hòu dà rén men hē jiǔ liáo tiān , wǒ men xiǎo hái zi huì yī qǐ wán yóu xì huò zhě chàng kǎ lā OK。( chàng K)

伊戈尔:对,通常我父母会准备很多好吃的食物,然后大人们喝酒聊天,我们小孩子会一起玩游戏或者唱卡拉OK。(唱K)

Да, обычно мои родители готовят много вкусной еды, а потом взрослые пьют и болтают. Наши дети будут играть в игры или петь КАРАОКЕ вместе.(Пой К)

 

mǎ kè xī mǔ : en , tīng qǐ lái hěn bù cuò ne 。

马克西姆:嗯,听起来很不错呢。

Ну, это звучит очень хорошо.

 

yī gē ěr : duì , wǒ zhēn de hěn xǐ huān shèng dàn jié 。 shèng dàn jié kuài lè !

伊戈尔:对,我真的很喜欢圣诞节。圣诞节快乐!

Да, я действительно люблю Рождество. Счастливого Рождества!

 

mǎ kè xī mǔ : shèng dàn jié kuài lè , zài jiàn 。

马克西姆:圣诞节快乐,再见。

Счастливого Рождества, до свидания.

 

yī gē ěr : zài jiàn 。

伊戈尔:再见。

До свидания.

商场购物汉语

商场购物-Shopping in the Shopping mall – Покупка в ТЦ

熊猫老师,我要去上海旅游,特别想去购物,关于购物的汉语词汇怎么说?

-不用担心,本课我们就学习如何去商场购物,商场每一层楼主要卖什么东西(主营),我们不仅有关于购物的生词,还有熊猫老师写的对话,一起来学习!

商场一楼 珠宝首饰

Zhū bǎo shǒu shì

珠宝首饰

драгоценности; ювелирные изделия bullion

黄金- huángjīn

золото; золотой

 

金银珠宝

玫瑰金méiguijīn

розовоезолото (сплавзолотасмедью)

铂金bójīn

платина (Pt)

платиновоезолото

желтыйметалл

yín

1) серебро; серебряный; инкрустированныйсеребром; серебристый

白银чистоесеребро

铜tóng

1) медь, медный

 

牌子-品牌

 

品牌pǐnpái

бренд, торговаямарка; фирменный

金大福 老凤祥lǎo
fèng xiáng

上海黄金shàng
hǎi huáng jīn

Tiffany&Co 蒂芙尼dì fú ní

Cartier 卡地亚kǎdìyà

周生生zhōu
shēng shēng

六福珠宝 liù fú zhū bǎo

谢瑞麟xiè
ruì lín – Tse Sui Luen Jewel

 

水晶shuǐ jīng

1) кристалл; хрусталь

2) мин. горныйхрусталь

红水晶мин. западныйрубин

3) кварц

4) акрил

法式水晶акриловыйфренч

施华洛世奇 shīhuāluòshìqí

Swarovski (австрийская компания, производящая украшения из
хрусталя)

 

耳环ěrhuán

серьга, подвеска, проушина

金耳环 золотые сережки

耳洞ěrdòng

дыркавухе (длясерёжки), пирсингвухе

打耳洞проколотьухо

项链xiàngliàn – ожерелье; колье; цепочка

珍珠项链

珍珠zhēnzhū

1) жемчуг, жемчужный

胸针xiōngzhēn-брошка, булавка

手链shǒuliàn-цепочканазапястье; цепнойбраслет

chain bracelet

戒指jièzhi -кольцо, перстень

订婚戒指[儿]обручальноекольцо

结婚戒指jiéhūn jièzhi-свадебноекольцо

ссылкис:

婚戒

对戒

钻石戒指zuànshí jièzhi-кольцосбриллиантом

перстеньсбриллиантом; бриллиантовыйперстень

吊坠diàozhuì-подвеска

 

你的项链是在哪里买的?

-在一家珠宝店买的。好看吗?

很好看。是钻石项链吗?

-不是,是水晶的,你听说过施华洛世奇吗?

听过,那里的首饰应该很贵吧?

-还好,有些不太贵。有时候会做活动打折。

是吗?什么时候?

-就是前几天双十一的时候打八折呢!

哦,是啊。我表妹这个星期要去看婚戒,你有什么店推荐的吗?

-有啊,小年轻去蒂芙尼看对戒,不错啊,那里不仅有黄金、玫瑰金,还有铂金对戒呢!

好的,谢谢你的推荐。

生肖shēngxiào-китайский гороскоп (цикл из 12 годов, каждый год соответствует определенному знаку животного)

ссылки с:

属象зодиакальный
знак года рождения

即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。

shǔ 、niú
、hǔ
、tù
、lóng
、shé
、mǎ
、yáng
、hóu
、jī
、gǒu
、zhū

你属什么?

你属猴

我属龙

麻烦你,给我这一款好吗?má fán nǐ ,gěi wǒ zhè yī kuǎn hǎo ma ?

我可以试试吗?wǒ kě yǐ shì
shì ma ?

你觉得怎么样?

我觉得太小了/太大了?

可以给我小一号/大一号吗?kě yǐ gěi wǒ xiǎo yī hào /dà yī hào
ma ?

现在可以了/现在合适了。xiàn zài kě yǐ le /xiàn zài
hé shì le 。

你可以给我40.5这个尺寸吗?nǐ kě yǐ gěi wǒ 40.5zhè gè
chǐ cùn ma ?

你可以给我s/m/l吗?这件衣服太瘦了/太紧了。- tài shòu le /tài jǐn le

有点肥/大yǒu diǎn féi /dà

+的吗?

可以给我大一点的吗?

可以给我小一点的吗?

化妆品

化妆品huàzhuāngpǐn-косметика,
туалетные принадлежности; косметические средства (грим)

乳液rǔyè-1) эмульсия,
млечный сок, флюид2) лосьон, крем (косметический)

粉底fěndǐ-основаподмакияж; основадлягрима; тональныйкрем

腮红sāihóng-румяна (косметические)

眉笔méibǐ-карандаш для бровей-eyebrow pencil; eyebrow pencil

睫毛膏-jiémáogāo-тушьдляресниц

防水睫毛膏водостойкаятушьдляресниц

假睫毛jiǎjiémáo-искусственные ресницы,искусственная ресница-false eyelash

眼影-yǎnyǐng -тени для век, тени

涂眼影 наложить тени

口红-kǒuhóng -губная помада

唇膏-chúngāo-губная помада

唇彩-chún cǎi-блеск для губ-lip gloss

+眼影/口红/唇膏/唇彩tú +yǎn yǐng /kǒu hóng /chún gāo /chún cǎi

+眼线

+眼影

上妆/化妆

上妆shàngzhuāng-макияж, уже нанесенный
макияж на кожу

卸妆-xièzhuāng-снимать макияж, снимать грим

卸妆油xièzhuāngyóu-масло для демакияжа, гидрофильное масло
для снятия макияжа

卸妆水

化妆棉-huàzhuāngmián-ватный тампон, ватный диск, ватная гигиеническая салфетка

指甲油zhǐjia yóu-лак для ногтей

假指甲-jiǎzhǐjia-накладные (нарощенные) ногти

洗甲水-xǐjiǎshuǐ-жидкость для снятия лака-nail polish remover

香水-xiāngshuǐ -духи

淡香水-dànxiāngshuǐ-туалетная вода

喷香水/用香水pēn xiāng shuǐ-оснежить одекалоном

最好喷在哪些地方?zuì hǎo pēn zài nǎ xiē dì fāng ?

耳朵后面,脖子上,手腕上shǒuwàn 1) запястье кисть
руки

你今天化的妆不错,尤其是眼影,非常好看,你用哪个牌子的眼影?

-我一般用YSL的眼影,找适合亚洲人皮肤的那种就好。

难怪,看起来很养眼。

-嗯嗯,欧洲人和我们的皮肤不太一样,代购的时候要注意。

嗯嗯,说的也是,对了,你的口红色号真好看,是YSL的哪一款?

-口红可不是YSL的,是纪梵希小羊皮的304。

你买到了?上个星期听说你找到了一个俄罗斯代购的,还真让你买到了!恭喜!!!

-哈哈,对呀,也是巧,我有一个朋友在莫斯科学俄语,就让她帮忙代购了。

对了,你平时用香水吗?

-不常用,只有在重要场合才用,我有一瓶Miss Dior的淡香水。

哦哦,原来是这样,我上次才买了一瓶香奈儿No。5的。

商场二楼 品牌衣服

 

品牌店

春秋 夏天 冬天

大衣dàyī1) пальто

 

厚外套толстый

外套wàitào-1) верхнее платье;
пальто, шинель

薄外套-薄-báo,тонкий

羽绒服-yǔróngfú-пуховик (одежда)

羽绒背心

背心-bèixīn-жилет, безрукавка (куртка, кофта), майка,
борцовка

T-tìxù-футболка

T恤衫-tìxùshān-футболка, тенниска

短袖duǎnxiù-короткий рукав

长袖-chángxiù-длинный рукав

背心-bèixīn-жилет, безрукавка (куртка, кофта), майка,
борцовка

长裤-chángkù-брюки, штаны

短裤duǎnkù -шорты, трусы

中裤zhōng kù-шорты

中袖-half sleeve–zhōng xiù

 

秋裤-qiūkù-подштанники, пижама
(штаны)

有一种冷是我妈觉得我冷。

yǒu yī zhǒng lěng ,shì wǒ mā jiào dé wǒ lěng 。

秋衣-qiūyī

1) осенняя одежда

2) лёгкая одежда
(для военнослужащих)

3) пижама
(верхняя часть)

 

内衣-nèiyī -[нижнее] бельё,
нательное бельё

胸罩-xiōngzhào-бюстгальтер; лифчик

内裤-nèikù -трусы

三角内裤三角-sānjiǎo

1) треугольник;
треугольный

四角内裤

平角内裤

保暖内衣-bǎonuǎn nèiyī-термобелье

 

套头衫-tàotóushān-пуловер

卫衣-wèiyī-толстовка, куртка с
капюшоном-hooded sweatshirt-hoodie

听说已经立冬了莫斯科冷了吗

-已经冷起来了,昨天和今天都下雪了。

那你开始穿羽绒服了吗?

-还没有,我里面穿了衬衫,外面穿了厚外套。

戴帽子了吗?还有手套呢?

-嗯嗯,戴了帽子,也戴了手套,你呢?昆山那边冷吗?

还不太冷,这里还是秋天了,我穿了秋裤。

-哈哈,是不是你妈妈叫你穿的?

对,有一种冷,叫我妈觉得我冷。

-哈哈,可怜天下父母心。

 

衣服的牌子:

Zara

H&M

优衣库

Reserved

O’Stin

Gap

UGG

Levis

CK

达芙妮

老北京布鞋

奢侈品

Gucci

Tod’s

Prada

LV

 

好久不见,听说你最近去上海出差了?

-对呀,既是出差也是旅游。

怎么说?

-我最好的朋友小王在上海上班,我们一起去逛了淮海路。

你没去南京东路吗?

-没去,我们去了南京西路,那里有很多衣服店,比如H&M呀,还有zara什么的。

是吗?买了什么?

-给我老公买了一条CK的平角裤,在优衣库买了一件冬季的薄羽绒服,还有Levi’s买的牛仔裤。

Levi’s?有钱人,听说一条牛仔裤要小一千块吧!

-嗯,差不多,我老公一条牛仔裤可以穿5年,所以我狠狠心,就给他买了。

哦哦,真是一个好老婆!

-不要取笑我了,你不是下周飞巴黎吗?

我那是出差,怎么和你相比呀!

线上购物

онлайн шопинг -线上购物-单词-实用对话

熊猫老师,请问刚刚过去的双十一,还有最近的黑色星期五,关于线上购物,有哪些生词?

-无论是双十一还是黑五,有很多生词,但都不难,一起来看看线上购物有哪些汉语生词。怎么在网上买东西,怎么付款,怎么收货,怎么收快递,这篇课文会让你学会最贴地气的汉语对话。

线上购物

血拼shopping

 

购物gòuwù-покупка товаров, шопинг

线上xiànshàng-онлайн, онлайновый

热线-

线下购物

线下-xiànxià-1) офлайн

Taobao-淘宝

淘金-táojīn

1) промывать золото

2) обдумывать возможные способы разбогатеть

宝贝-双十一

11、11-单身节

光棍节-guānggùnjié-День холостяка (11 ноября)

单身节=光棍节

单身:холостой; неженатый человек

脱单了-

棍-gùn

1) палка, трость; удар палкой

他还是一个光棍

光棍儿-全球狂欢节

狂欢-kuánghuān

 

ликовать, бурно веселиться; бурная радость, безудержное веселье; весёлое гулянье, карнавал; гульба (также обр. о свадьбе)

 

狂欢之夜 брачная ночь

全球购物节

优惠-yōuhuì-льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция

优惠券-yōuhuìquàn-льготная карточка, купон на скидку, скидочный купон

打折-dǎzhé

1) отламывать, разламывать

2) сделать скидку

打八折 сделать скидку в 20%

打六折

促销-cùxiāo-продвижение товара, стимулирование сбыта (продаж)

促销活动 промоакция (рекламная акция)

换季促销

换季-huànjì

1) смена времен года

2) менять одежду по сезону

переодеться по сезону

换季促销=换季打折

剁手党-duòshǒudǎng

интернет-шопоголики

отрубить, отрезать; отнять

剁下手指 отрезать (отнять) палец

一剁两段 разрубить надвое одним ударом

购物狂=剁手党

购物狂-gòuwù kuáng-шопоголик; ониомания

 

双十一你买的东西都到了吗?

-只有书到了,我买的零食还在路上。

你查看物流了吗?

-每天都再刷,看着我买的零食一步步靠近我,不要太开心哦!

我也是,话说你双十一花了多少钱啊?

-我把我的购物车都清空了,我老公都快疯了。

哈哈,我也是,我们俩妥妥滴剁手党。

-没错,不过今年双十一数学不好都不好意思参加。

说的也是,马爸爸还说今年双十一没赚钱,优惠什么的,规则实在太复杂了。

-双十一12点用一键付款,我妈问我,你不用算一下优惠吗?你猜我说什么了?

你说什么了?

-我跟她说,没错,电脑自动算的,但我心里却是:妈呀,我也得会算才行啊!

哈哈,真的是,不过现在就等着快递员来敲门了。

-嗯嗯。

 

 

 

 

我的订单-

订单-dìngdān

全部

待付款-dài fùkuǎn-ожидать оплаты (о заказе, счёте и т.п.); к оплате

предстоящий платеж

待发货-

发货-fāhuò

1) отправлять товары, отправка товара

2) выпустить на рынок

待收货

收货-shōuhuò-принимать поставку, принимать товар

 

ссылки с:

待评价

评价-píngjià-оценивать, давать оценку; оценка

正面的评价 положительная оценка

五星好评

五星-wǔxīng

好评-hǎopíng -благоприятный отзыв, положительная оценка

差评-chàpíng-негативная оценка, отзыв; неблагоприятная оценка

中评

 

快递员-kuàidìyuán-курьер, посыльный

收快递

 

亲,货收到了,简直太快了!

-好的亲,给五星好评哦!

没问题,妥妥的。又快又好,我在你家买了第三回了。

-哇,亲是忠实客户呢。谢谢亲的支持。

不用谢。

 

快递-kuàidì-быстрая доставка, срочная доставка, экспресс-доставка, быстрая почта

签字-qiānzì

1) расписаться (в документе), подписать; подписание; утвердить, одобрить, согласиться (напр. с проектом)

2) подпись

收件人-shōujiànrén -адресат, получатель

寄件人-jìjiànrén-отправитель; адресант

收件人=买家

寄件人=卖家

官方旗舰店

旗舰店-qíjiàndiàn

ведущий (главный) магазин, центральный магазин (основной магазин в сети магазинов)

 

образцовый, передовой магазин (букв. флагманский магазин)

flagship (store)

官方-guānfāng

1) официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство

交易成功

交易-jiāoyì

1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка

信用交易 торговля (сделка) в кредит

2) * общаться, иметь сношения (связь)

股票交易-gǔpiào jiāoyì-фондовая биржа

сделка с акция; обмен акциями; сделки с акциями

buying and selling of stocks

 

价钱=价格

价格-jiàgé-цена

价格=多少钱

价格是多少=多少钱

册那-cènà-диал. ебать! охренеть!

共2件商品 合计70

含运费-

合计-héjì,

1) итог; итого; всего; в итоге составляет; в совокупности, в целом

2) думать (над чем-л.)

3) советоваться, совещаться, обсуждать (что-л.)

содержать в себе含-hán, I hán

运费-yùnfèi

фрахт, фрахтовые расходы, плата за провоз; расходы на перевозку, транспортные расходы, фрахтовый, стоимость перевозки

包邮-bāoyóu-доставка включена (в стоимость)-shipping included

包邮=免邮费

免快递费=包邮=免邮费

邮费-yóufèi -почтовые расходы; оплата почтовых отправлений

查看花呗账单

查看-chákàn -проверять, обследовать, осматривать, просматривать, ознакамливаться

账单-zhàngdān-счётная ведомость; счёт

水电账单

水电-shuǐdiàn

1) гидроэлектричество; гидроэнергетика

2) вода и электричество

便利店-biànlìdiàn

магазин шаговой доступности, местный магазин (небольшие магазины повседневных товаров в жилых кварталах)

便利-biànlì

1) удобный, выгодный, удачный, благоприятный; удобство

便利条件 выгодные условия

提供一切必要的便利 предоставлять все необходимые удобства

2) благоприятствовать, способствовать, делать удобным

便利群众 делать удобным для людей

利益-lìyì

1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль

2) будд. милость, благодеяние; доброе дело

ссылки с:

24小时

更多-gèngduō-ещё больше, более многочисленный, еще дальше

查看物流

物流-wùliú

1) логистика

2) грузоперевозки

物流师 управляющий грузоперевозками, специалист по логистике

3) логистическая компания

新邦物流 логистическая компания СиньБан

4) грузопоток

5) обращение товаров, управление товарными потоками

 

卖了换钱

卖了-topo. shattered; broken (of china/pottery/etc.)

换钱-huànqián

1) разменивать деньги

2) менять деньги, производить обмен денег; реализовать (товар), выручать деньги, получать наличные (за товар)

3) продавать (что-л.)

用……换……

用卢布换人民币

用美元换卢布

用美元换人民币

支付宝-zhīfùbǎo-Alipay, Алипэй (электронная платежная система Китая)

充值-chōngzhí-добавить денег, пополнить баланс, пополнить счёт

手机充值 пополнить баланс на телефоне

我用支付宝+做什么

我用支付宝充值

我用支付宝点外卖

外卖-wàimài-на дом, с доставкой на дом (обычно о еде)

外卖服务 услуга по доставке на дом

叫外卖 заказывать еду на дом

点外卖=叫外卖

我用支付宝买火车票

我用支付宝买东西

用支付宝,真的超级方便。

 

双十一是过了,看着我刷爆的信用卡,刷爆的花呗,下个月10号要怎么办啊?!

-果断吃土吧。

哈哈,对呀,我在网上看到一个段子:说你们出门不要踩草坪,因为那是我下个月的口粮。

-哈哈哈哈哈哈,太搞笑了吧!我听说普京大帝也加入双十一了。

是吗?我也听说很多美国的歪果仁都给白宫写信要美国也过双十一。

-看来双十一真是火遍全球啊!

不仅是双十一淘宝,支付宝也登陆美国了,在莫斯科很多机场免税店也可以用支付宝呢。

-哇!好方便,我现在离了支付宝都就不能生活了,用支付宝点外卖、买东西、充话费、交水电费,什么都是用支付宝扫码支付。

对!我也是,每次去吃晚饭,连小饭馆收银台都是贴着两张二维码,一张支付宝,一张微信,出门完全不用带现金。

-简直不要太方便!我朋友说出了国,真的太不方便了。

出门又是现金,又是卡。

嗯嗯,我们就呆在国内吧!

 

太赞了!

点赞-diǎn zàn-инт. лайкать (фото, коммент)

to like (an online post on Weibo, Facebook etc)

我为你点赞!wǒ wéi nǐ diǎn zàn?

帐户-zhànghù

1) комп. учётная запись, аккаунт

2) банк. счёт

 

上淘宝

登录-dēnglù

1) регистрировать; регистрация; регистрироваться

登录商标 зарегистрированная торговая марка

2) комп. войти (в систему), начать сеанс (работу); жарг. залогиниться

ссылки с:

登陆

用户名

密码

验证码-yànzhèngmǎ-код подтверждения, проверочный код, капча

ссылки с:

获取验证码-получить проверочный код

购物车-gòuwùchē-корзина, тележка (для покупок)

加入购物车-добавить в корзину

删除购物车

删除-shānchú -удалить; вычеркнуть, выбросить (из текста)

 

购物篮-gòuwùlán-корзина для покупок

корзина для покупки

篮子-lánzi-корзина, корзинка

菜篮子 корзинка для овощей

编辑-biānjí

1) редактировать; составлять (напр. сборник)

2) редактор; сотрудник редакции

 

День холостяка (11 ноября) 11.11-популярное слово

День холостяков (кит. 光棍节) — китайский современный праздник, который отмечается 11 ноября. Посвящён людям, не состоящим в браке. День холостяка, какие популярные слова? Быстро узнайте об этом!

xióng māo :hái yǒu liǎng tiān jiù yào dào “shuāng shí yī ”le ,wǒ de gòu wù chē yǐ jīng jiā mǎn 。

熊猫:还有两天就要到“双十一”了,我的购物车已经加满。

lǎo hǔ :“shuāng shí yī ”jiù shì dān shēn jiē ,nǐ yǐ jīng tuō dān le ,zěn me hái qìng zhù zhè gè jiē rì ne ?

老虎:“双十一”就是单身节,你已经脱单了,怎么还庆祝这个节日呢?

zhè nǐ jiù OUT le ,wǒ suī rán chéng gōng tuō dān le ,dàn bù xìng de shì ,wǒ yòu lún wéi “duò shǒu dǎng ”le 。

熊猫:这你就OUT了,我虽然成功脱单了,但不幸的是,我又沦为“剁手党”了。

lǎo hǔ :shí me ?shí me shì “duò shǒu dǎng ”?

老虎:什么?什么是“剁手党”?

xióng māo :duò shǒu dǎng ,yě jiù shì

熊猫:剁手党,也就是интернет-шопоголики, online shopaholic.

lǎo hǔ :“duò ”shì shí me yì sī ?

老虎:“剁”是什么意思?

xióng māo :guān yú “duò ”,wǒ chá le zì diǎn ,kàn zuǒ biān xiǎo kǎ piàn 。

熊猫:关于“剁”,我查了字典,看左边小卡片。

lǎo hǔ :ò ,tīng qǐ lái hǎo xuè xīng ò ,wéi shí me jiào zhè gè míng zì ?

老虎:哦,听起来好血腥哦,为什么叫这个名字?

熊猫:

yīn wéi “shǒu ”huì bāng zhù dà nǎo bǎ dōng xī jiā rù gòu wù chē ,

因为“手”会帮助大脑把东西加入购物车,

suǒ yǐ hěn duō rén yīn wéi kòng zhì bù zhù zì jǐ de shǒu (dà nǎo ),

所以很多人因为控制不住自己的手(大脑),

xiǎng yào bǎ zì jǐ de shǒu duò diào ,cóng ér dé míng 。

想要把自己的手剁掉,从而得名。

lǎo hǔ :wǒ de tiān nǎ !jiǎn zhí bù gǎn xiàng xìn 。

老虎:我的天哪!简直不敢相信。

xióng māo :hǎo lǎo hǔ ,wǒ de gòu wù chē yě kuài mǎn le ,wǒ yào mǎi mǎi mǎi 。

熊猫:好老虎,我的购物车也快满了,我要买买买。

lǎo hǔ :shén mǎ ?!nǐ dōu mǎi le shí me ?zài mò sī kē bù néng mǎi ma ?

老虎:神马?!你都买了什么?在莫斯科不能买吗?

xióng māo :zài mò sī kē méi yǒu zhī fù bǎo ,yě méi yǒu huā bei ā !

熊猫:在莫斯科没有支付宝,也没有花呗啊!

lǎo hǔ :zhī fù bǎo wǒ zhī dào ,huā bei shì shí me ?

老虎:支付宝我知道,花呗是什么?

xióng māo :huā bei jiù xiàng xìn yòng kǎ yī yàng 。

熊猫:花呗就像信用卡一样。

lǎo hǔ :xìn yòng kǎ shì mó guǐ !!!

老虎:信用卡是魔鬼!!!

suī rán shì mó guǐ ,dàn shì shuāng shí yī jiù shì yǔ láng gòng wǔ !!!yōu huì tài duō le !

熊猫:虽然是魔鬼,但是双十一就是与狼共舞!!!优惠太多了!

lǎo hǔ :yōu huì ?dǎ jǐ shé ā ?

老虎:优惠?打几折啊?

xióng māo :yōu huì de jì suàn fāng shì fēi cháng fù zá ,dàn shì wǒ yǒu xìn xīn kě yǐ qiǎng dào hǎo huò 。

熊猫:优惠的计算方式非常复杂,但是我有信心可以抢到好货。

lǎo hǔ :“qiǎng ”?wéi shí me yào qiǎng ?

老虎:“抢”?为什么要抢?

xióng māo :“qiǎng ”jiù shì hé quán guó rén mín zài tóng yī shí jiān “miǎo shā ”,yīn wéi sēng duō zhōu shǎo ā ?

熊猫:“抢”就是和全国人民在同一时间“秒杀”,因为僧多粥少啊?

lǎo hǔ :zěn me yòu tán dào “sēng ”,bù shì hé shàng ma ?

老虎:怎么又谈到“僧”,不是和尚吗?

xióng māo :méi cuò ,“sēng duō zhōu shǎo ”de yì sī shì

熊猫:没错,“僧多粥少”的意思是 монахов много, каши мало;

lǎo hǔ :hǎo ba 。

老虎:好吧。

wǒ yǐ jīng dōu jiāo le dìng jīn ,xiàn zài jiù děng shuāng shí yī qiǎng gòu shí jiān yī shēng lìng xià ,kāi qiǎng lā !

熊猫:我已经都交了定金,现在就等双十一抢购时间一声令下,开抢啦!

lǎo hǔ :tiān !wǒ kàn wǒ men guò wán “shuāng shí yī ”yào pò chǎn le !

老虎:天!我看我们过完“双十一”要破产了!

li o h  :ti n !w  ki n w  men gu  w n “shu ng sh  y  ”yi o p  chi n le !

熊猫:哈哈,破产倒不会,只是要吃土了!

lǎo hǔ :“chī tǔ ”?

老虎:“吃土”?

xióng māo :duì ,jiù shì méi qián mǎi hǎo chī de le ,zhī néng chī tǔ lā

熊猫:对,就是没钱买好吃的了,只能吃土啦!

lǎo hǔ :ā !!!!

老虎:啊!!!!

新词看看看

购物车:корзина, shopping cart

加入购物车:добавить в корзину

删除购物车: удалить в корзину

单身: холостой; неженатый человек

剁手党: интернет-шопоголики

优惠: льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция

打折: сделать скидку 打八折 сделать скидку в 20%

魔鬼: бес, злой дух, демон, оборотень, привидение, черт, дьявол, нечисть, нечистая сила

花呗: Ant flower pay

信用卡: кредитная карта, кредитка

秒杀: мгновенно убивать, сражать наповал; обр. значительно снижать цены, поражать, захватывать; флэш-распродажа

定金: предварительный взнос в счет оплаты заказанного товара

破产: обанкротиться, разориться; оказаться несостоятельным; потерпеть крах; банкротство, разорение; несостоятельность; крах

吃土: есть землю

血拼
shopping
购物
gòuwù
покупка товаров, шопинг
线上购物
线上
xiànshàng
онлайн, онлайновый
热线
线下购物
线下
xiànxià
1) офлайн
taobao
淘宝
淘金
淘金
táojīn
1) промывать золото
2) обдумывать возможные способы разбогатеть
宝贝
双十一
11、11
单身节
ссылается на:
光棍节
guānggùnjié
День холостяка (11 ноября)
单身节=光棍节
单身:холостой; неженатый человек
脱丹
脱单了

gùn
1) палка, трость; удар палкой
他是一个光棍
他还是一个光棍
光棍儿
全球狂欢节
狂欢
kuánghuān
ликовать, бурно веселиться; бурная радость, безудержное веселье; весёлое гулянье, карнавал; гульба (также обр. о свадьбе)
狂欢之夜 брачная ночь
全球购物节
优惠
优惠
yōuhuì
льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция
优惠券
yōuhuìquàn
льготная карточка, купон на скидку, скидочный купон
打折
dǎzhé
1) отламывать, разламывать
2) сделать скидку
打八折 сделать скидку в 20%
打六折
促销
cùxiāo
продвижение товара, стимулирование сбыта (продаж)
促销活动 промоакция (рекламная акция)
换季促销

ручной ввод
Перевести
换季
huànjì
1) смена времен года
2) менять одежду по сезону

переодеться по сезону
换季促销=换季打折
剁手党

duòshǒudǎng
интернет-шопоголики
отрубить, отрезать; отнять
剁下手指 отрезать (отнять) палец
一剁两段 разрубить надвое одним ударом
购物狂=剁手党
购物狂
gòuwù kuáng
шопоголик; ониомания
我的订单
订单
dìngdān
全部
待付款

dài fùkuǎn
ожидать оплаты (о заказе, счёте и т.п.); к оплате

предстоящий платеж
待发货

ручной ввод
Перевести
发货
fāhuò
1) отправлять товары, отправка товара
2) выпустить на рынок
待收货
收货
shōuhuò
принимать поставку, принимать товар
ссылки с:
待评价
评价
píngjià
оценивать, давать оценку; оценка
正面的评价 положительная оценка
五星好评
五星
wǔxīng
好评
hǎopíng
благоприятный отзыв, положительная оценка
差评
chàpíng
негативная оценка, отзыв; неблагоприятная оценка
中评
快递员
kuàidìyuán
курьер, посыльный
收快递
快递
kuàidì
быстрая доставка, срочная доставка, экспресс-доставка, быстрая почта
签字
qiānzì
1) расписаться (в документе), подписать; подписание; утвердить, одобрить, согласиться (напр. с проектом)
2) подпись
收件人
寄件人
收件人
shōujiànrén
адресат, получатель
寄件人
jìjiànrén
отправитель; адресант
收件人=买家
寄件人=卖家
官方旗舰店
旗舰店
qíjiàndiàn
ведущий (главный) магазин, центральный магазин (основной магазин в сети магазинов)

qíjiàndiàn
образцовый, передовой магазин (букв. флагманский магазин)
qí jiàn diàn
flagship (store)
官方
guānfāng
1) официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство
交易成功
交易
jiāoyì
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
信用交易 торговля (сделка) в кредит
2) * общаться, иметь сношения (связь)

ручной ввод
Перевести
股票交易
gǔpiào jiāoyì
фондовая биржа

сделка с акция; обмен акциями; сделки с акциями
gǔpiào jiāoyì
buying and selling of stocks
价钱=价格
价格
jiàgé
цена
价格=多少钱
价格是多少=多少钱

зимнее солнцестояние

Winter solstice in Chinese

xióng māo :lǎo hǔ ,jīn tiān shì dōng zhì 。

熊猫:老虎,今天是冬至。

lǎo hǔ :dōng zhì jiù shì День зимнего солнцестояния。

老虎:冬至就是День зимнего солнцестояния。

xióng māo :duì ,jīn tiān shì mò sī kē wǎn shàng zuì zhǎng de yī gè wǎn shàng 。

熊猫:对,今天是莫斯科晚上最长的一个晚上。

lǎo hǔ :yīn wéi mò sī kē zài běi bàn qiú 。

老虎:因为莫斯科在北半球。

xióng māo :duì 。é luó sī yǒu shí me chuán tǒng ma ?

熊猫:对。俄罗斯有什么传统吗?

lǎo hǔ :bù zhī dào ,zhōng guó ne ?

老虎:不知道,中国呢?

xióng māo :lǎo hǔ ,jīn tiān shì dōng zhì 。

熊猫:老虎,今天是冬至。

lǎo hǔ :dōng zhì jiù shì День зимнего солнцестояния。

老虎:冬至就是День зимнего солнцестояния。

xióng māo :duì ,jīn tiān shì mò sī kē wǎn shàng zuì zhǎng de yī gè wǎn shàng 。

熊猫:对,今天是莫斯科晚上最长的一个晚上。

lǎo hǔ :yīn wéi mò sī kē zài běi bàn qiú 。

老虎:因为莫斯科在北半球。

xióng māo :duì 。é luó sī yǒu shí me chuán tǒng ma ?

熊猫:对。俄罗斯有什么传统吗?

lǎo hǔ :bù zhī dào ,zhōng guó ne ?

老虎:不知道,中国呢?

 

熊貓:老虎,今天是冬至。

老虎:冬至就是День зимнего солнцестояния。

熊貓:對,今天是莫斯科晚上最長的一個晚上。

老虎:因爲莫斯科在北半球。

熊貓:對。俄羅斯有什麽傳統嗎?

老虎:不知道,中國呢?

熊貓:我們這一天要吃餃子。

老虎:太好了,你今天也會給我們包餃子嗎?

熊貓:對呀,我們今天包豆腐白菜餡的餃子。

老虎:哇!好期待。

 

Panda: Tiger, today is the winter solstice.

Tiger: The winter solstice is День зимнего солнцестояния.

Panda: Yes, tonight is the longest night in Moscow.

Tiger: Because Moscow is in the northern hemisphere.

Panda: Yes. What traditions are there in Russia?

Tiger: Do not know, China?

Panda: We eat dumplings this day.

Tiger: Great, you will make dumplings today?

Panda: Yes, I will make tofu cabbage stuffing dumplings.

Tiger: Wow! look forward to.

 

Panda: Тигр, сегодня день зимнего солнцестояния.

Тигр: Да.

Panda: Да, сегодня это самая длинная ночь в Москве.

Tiger: Потому что Москва находится в северном полушарии.

Panda: Да. Какая традиция в России?

Tiger: Я не знаю, а в Китае?

Panda: На этот день мы едим пельмени.

Tiger: Отльчно, ты сегодня готовишь нам пельменей тоже?

Panda: конечно, я готовлю пельмени с тофу и капустой.

Tiger: Уррррра! Не могу ждать!

 

生词:

冬至 Winter solstice зимнее солнцестояние

北半球 Northern Hemisphere Северное полушарие

传统 Tradition традиция

饺子馅 Dumpling stuffing Пельмени

期待 look forward to Порадуйтесь

HSK6级 高级汉语对话

Business Chinese: Interview

S:nǐ hǎo !qǐng wèn nǐ shì wáng xiǎo jiě ma ?

S:你好!请问你是王小姐吗?

Y:wǒ shì ,qǐng wèn nǐ shì nǎ wèi ?

Y:我是,请问你是哪位?

S:wǒ shì liè tóu gōng sī de ,wǒ jiào Svetlana.

S:我是猎头公司的,我叫Svetlana.

Y:hǎo de ,nǐ shuō 。

Y:好的,你说。

S:wǒ zhè biān yǒu yī gè cǎi gòu de zhí wèi ,nín shì fǒu gǎn xìng qù ?

S:我这边有一个采购的职位,您是否感兴趣?

Y:wǒ zhèng hǎo zài zhǎo gōng zuò ,qǐng wèn shì shí me yàng de gōng sī ne ?

Y:我正好在找工作,请问是什么样的公司呢?

S:wǒ men gōng sī shì zhuān zhù yú néng yuán hé jī xiè fāng miàn de ,zhǔ yào gòng yīng dà xíng jī xiè shè bèi ,xiàn zài zhāo pìn pǔ tōng xiāo shòu hé guó jì xiāo shòu ,nín duì nǎ yī zhǒng gèng gǎn xìng qù ne ?

S:我们公司是专注于能源和机械方面的,主要供应大型机械设备,现在招聘普通销售和国际销售,您对哪一种更感兴趣呢?

Y:wǒ zhī qián yī zhí zuò guó jì xiāo shòu ,wǒ gèng xiǎng yào yīng pìn guó jì xiāo shòu ,dàn wǒ yǒu yī gè wèn tí xiǎng wèn ,qǐng wèn guì gōng sī chū chà de pín lǜ rú hé ?

Y:我之前一直做国际销售,我更想要应聘国际销售,但我有一个问题想问,请问贵公司出差的频率如何?

S:guó jì xiāo shòu yī bān chū chà pín lǜ shì měi gè yuè 4-5cì ,nǐ jiào dé kě yǐ ma ?

S:国际销售一般出差频率是每个月4-5次,你觉得可以吗?

Y:hǎo de ,chū chà de pín lǜ yī gè yuè zǒng gòng 4-5cì duì ba ?

Y:好的,出差的频率一个月总共4-5次对吧?

S:duì 。guān yú xiáng xì de chū chà cì shù yào gēn jù shí jì qíng kuàng lái jué dìng ,dàn zǒng de lái shuō měi gè yuè 4-5cì 。

S:对。关于详细的出差次数要根据实际情况来决定,但总的来说每个月4-5次。

Y:hǎo de ,wǒ míng bái le ,wǒ jiào dé wǒ kě yǐ shèng rèn guì gōng sī de zhí wèi ,qǐng wèn shí me shí hòu fāng biàn qù miàn shì ?

Y:好的,我明白了,我觉得我可以胜任贵公司的职位,请问什么时候方便去面试?

S:wǒ jīn tiān huì hé kè hù gōu tōng yī xià ,dà gài 3gè gōng zuò rì zhī hòu gěi nín fǎn kuì 。

S:我今天会和客户沟通一下,大概3个工作日之后给您反馈。

Y:hǎo de ,xiè xiè 。

Y:好的,谢谢。

 

生词:

参加面试

专注于

猎头

频率

采购

胜任

常规

供应

详细

机械

能源

关注

合拍

反馈

总共

大学同学

Schoolmate in Chinese

Do you remember your schoolmates? Or you do miss them or miss that time which you shared together? I visited my university and found something old and try to get them back. Then i am thinking do one lesson for schoolmates. How to speak schoolmate in Chinese language? Here it is:

 

schoolmate-in-chinese大学同学

Schoolmate

dà xué tóng xué

 

lǎo hǔ :nǐ huí nǐ mǔ xiào le ?

老虎:你回你母校了?

xióng māo :duì ,yě lián xì dào le dà xué tóng xué 。

熊貓:對,也聯系到了大學同學。

lǎo hǔ :shì tóng yī gè xiǔ shě de ma ?

老虎:是同一個宿舍的嗎?

xióng māo :yǒu jǐ gè bú shì yī gè xiǔ shě de ,yǒu 2gè shì yī gè xiǔ shě de 。

熊貓:有幾個不是一個宿舍的,有2個是一個宿舍的。

lǎo hǔ :zěn me yàng ?

老虎:怎麽樣?

xióng māo :hái bú cuò ,dà xué tóng xué xiàn zài dōu jié hūn le 。

熊貓:還不錯,大學同學現在都結婚了。

lǎo hǔ :dōu yǒu xiǎo hái le ma ?

老虎:都有小孩了嗎?

xióng māo :yǒu 2gè yǒu ,shèng xià de dà xué tóng xué dōu hái méi yǒu 。

熊貓:有2個有,剩下的大學同學都還沒有。

 

老虎:你回你母校了?

熊猫:对,也联系到了大学同学。

老虎:是同一个宿舍的吗?

熊猫:有几个不是一个宿舍的,有2个是一个宿舍的。

老虎:怎么样?

熊猫:还不错,大学同学现在都结婚了。

老虎:都有小孩了吗?

熊猫:有2个有,剩下的大学同学都还没有。

 

Tiger: Were u back to ur university?

Panda: Yes, and I took some relationship back to me with schoolmates.

Tiger: Are they ur roommates when you studied in ur college?

Panda: Not all of ‘em. Only 2 of them are my roommates.

Tiger: How about it?

Panda: Not bad I guess, most of them got married.

Tiger: Have kids?

Panda: 2 have kids and anothers didn’t have one yet.

Happy The Mid-autumn Festival

Happy The Mid-autumn Festival

Happy The Mid-autumn Festival中秋节快乐

Happy The Mid-autumn Festival

zhōng qiū jiē kuài lè

 

xióng māo :jīn tiān shì yī nián yī dù de zhōng qiū jiē !

熊猫:今天是一年一度的中秋节!

lǎo hǔ :shí me shì yī nián yī dù ?

老虎:什么是一年一度?

xióng māo :jiù shì měi tiān dōu huì yǒu yī cì 。

熊猫:就是每天都会有一次。

lǎo hǔ :ò ,wǒ míng bái le 。

老虎:哦,我明白了。

xióng māo :zhōng qiū jiē shì yī gè jiā rén tuán yuán de jiē rì ,hái yǒu zhōng qiū jiē de chuán shuō 。

熊猫:中秋节是一个家人团圆的节日,还有中秋节的传说。

lǎo hǔ :shí me chuán shuō ?

老虎:什么传说?

xióng māo :hòu yì hé cháng é de chuán shuō 。

熊猫:后羿和嫦娥的传说。

lǎo hǔ :wǒ xiǎng le jiě zhè gè chuán shuō 。

老虎:我想了解这个传说。

xióng māo :ràng wǒ men yī qǐ yuè dú hòu miàn de duǎn wén ba !

熊猫:让我们一起阅读后面的短文吧!

lǎo hǔ :hǎo de 。

老虎:好的。

xióng māo :zài yuè dú zhī qián ,xiān zhù nǐ hé nǐ de jiā rén zhōng qiū kuài lè !

熊猫:在阅读之前,先祝你和你的家人中秋快乐!

lǎo hǔ :xiè xiè ,yě zhù nǐ de jiā rén shēn tǐ jiàn kāng !

老虎:谢谢,也祝你的家人身体健康!

 

熊貓:今天是一年一度的中秋節!

老虎:什麽是一年一度?

熊貓:就是每天都會有一次。

老虎:哦,我明白了。

熊貓:中秋節是一個家人團圓的節日,還有中秋節的傳說。

老虎:什麽傳說?

熊貓:後羿和嫦娥的傳說。

老虎:我想了解這個傳說。

熊貓:讓我們一起閱讀後面的短文吧!

老虎:好的。

熊貓:在閱讀之前,先祝你和你的家人中秋快樂!

老虎:謝謝,也祝你的家人身體健康!

 

Panda: Today is the annual Mid-Autumn Festival!

Tiger: What is the annual?

Panda: One time every year.

Tiger: Oh, I see.

Panda: Mid-Autumn Festival is a family reunion festival, and there are so many legends about Mid-Autumn Festival.

Tiger: What are they?

Panda: one of them is Hou Yi and Chang E legend.

Tiger: I want to know this legend.

Panda: Let’s read the essay later together!

Tiger: All right.

Panda: Before reading, first I wish you and your family a happy Mid-Autumn Festival!

Tiger: Thank you, best wishes for your family, too!

嫦娥奔月

中秋传说之一——嫦娥奔月

Hou Yi and Chang E legend

Legend says that there were once ten suns in the sky, which made plants wither, water in rivers and lakes run dry. It’s too hot to live on the sun.

相传,远古时候有一年,天上出现了十个太阳,直烤得大地冒烟,海水枯干,老百姓眼看无法再生活去。

Houyi, a young man who was good at archery was sympathetic with people’s torture so he decided to save them. He took out his bow, ascended up to the peak of the Kunlun Mountain and shot down nine of the ten suns one by one, and he might have shot the last one if it was not called off by others. Thus the severe drought was gone.

这件事惊动了一个名叫后羿的英雄,他登上昆仑山顶,运足神力,拉开神弓,一气射下九个多余的太阳。

Houyi thus was respected and honored by people as a hero. Young men who were fond of archery flocked to him to learn shooting.

后羿立下盖世神功,受到百姓,的尊敬和爱戴,不少志士慕名前来投师学艺。

Houyi later married a pretty lady called Chang’er and lived a happy life with her.

不久,后羿娶了个美丽善良的 妻子,名叫嫦娥。后羿除传艺狩猎外,终日和妻子在一起,人们都羡慕这对郎才女貌的恩爱夫妻。

One day on his way to a friend’ home in the Kunlun Mountain, Houyi came across the Heavenly Empress. Houyi was enamored of the happy life with his wife and wanted to be with her forever so he asked the Heavely Empress to give him some elixir. The elixir was strictly controlled off normal people. The Heavely Empress, however, moved by Houyi’s contribution and affection to love and gave him one. The drug was said very powerful and people who took it can fly to the heaven and became a immortal immediately. However, the content was only enough for one person and Houyi was reluctant to leave his beloved wife alone on the earth so he gave the elixir to Chang’er to preserve and wanted to seek another one for his wife. Chang’er carefully stored it in a wooden box while her action was peeked by the evil Fengmeng-one of his husband’s adherents.

一天,后羿到昆仑山访友求道,巧遇由此经过的王母娘娘,后羿因与嫦娥恩爱,想与她永远在一起,便向王母求一包不死药。但因此要凡间控制得严,王母被后羿的贡献和精神打动,就给了他医保,但是神药只够一个人吃据说,服下此药,能即刻升天成仙。然而药只够一个人吃,后羿舍不得撇下妻子,只好暂时把不死药交给嫦娥珍藏。嫦娥将药藏进梳妆台的百宝匣里,不料被蓬蒙看到了。

Three days afterward, Houyi lead his disciples to go out for hunting but Fengmeng who wanted to steal the elixir while Houyi was way, stayed at home deliberately.

三天后,后羿率众徒外出狩猎,心怀鬼胎的蓬蒙假装生病,留了下来。

No sooner as Houyi left his house, Fengmeng knocked into the courtyard where Chang’er was working. He wielded his glitter sword and threatened Chang’er to give him the elixir.

待后羿率众人走后不久,蓬蒙手持宝剑闯入内宅后院,威逼嫦娥交出不死药。

Chang’e had no better idea than swallowed the elixir herself.

嫦娥知道自己不是蓬蒙的对手,只得拿出不死药一口吞了下去。

As soon as she took it, chang’er flew from her house toward the heave and finally landed on the moon.

嫦娥吞下药,身子立时飘离地面、冲出窗口,向天上飞去。

Houyi was told what was happening in the evening when he returned home from bumper hunting. He was astonished, anguished and then very anger so he decided to kill the evil man. But Fengmeng had fled away. Chang’er was transferred to the moon and has lived there since ever.

傍晚,后羿回到家,侍女们哭诉了白天发生的事。后羿既惊又怒,抽剑去杀恶徒,蓬蒙早逃走了。嫦娥从此就在月亮上住了下来。

Chang’e decides to live on the moon because it is nearest to the earth. There she lives a simple and contented life. Even though she is in Heaven, her heart remains in the world of mortals. Never does she forget the deep love she has for Hou Yi.

嫦娥决定在月亮上住下来,因为月亮离地球最近。她在月宫里过着简单的生活。尽管她上了天宫,她的心还是在凡间。嫦娥从未忘记与后羿之间的爱。

百姓们闻知嫦娥奔月成仙的消息后,纷纷在月下摆设香案,向善良的嫦娥祈求吉祥平安。从此,中秋节拜月的风俗在民间传开了。

Verified by MonsterInsights