Распространенные ошибки с 把 (bǎ) в китайской грамматике
1800 слов (~ 24 минуты)
Структура 把 в китайском языке распространена и важна, но ее довольно сложно понять правильно. Это большая проблема, и здесь многому нужно научиться, но взгляните на этот краткий список распространенных ошибок 把. Возможно, вы сэкономите немного времени, если исправите это, пока это не вошло в привычку!
✗ Не используйте 把, когда нет возможности избавиться
Когда вы впервые узнаете о структуре 把, труднее всего понять идею утилизации. Утилизация просто означает, что с объектом что-то случилось и это повлияло на него.
Структура 把 используется для описания этого “удаления”. Если удаления нет, то вы не можете использовать 把. Ознакомьтесь со следующими советами, чтобы лучше понять, когда использовать 把.
✔ Используйте 把, чтобы рассказать о том, как расставлять вещи по местам
Одно из наиболее распространенных применений 把 – говорить о том, что вещи расставляются по местам. Это делается с помощью глагола 放 (fàng). На самом деле, структура 把 настолько идеальна для описания этого, что вам в значительной степени приходится использовать 把 в таких ситуациях. Вот несколько примеров предложений с 把 и 放:
把你的包放在那边吧。
Бан нан де бао фанг заи на биан ба.
Положи свою сумку вон туда.
我把我买的东西放在桌子上了。
Wǒ bǎ wǒ mǎi de dōngxi fàng zài zhuōzi shàngle.
Я раскладываю купленные вещи на столе.
В обеих этих ситуациях структура 把 действительно является лучшим способом описать ситуацию. Объект (сумку или другие вещи) куда-то кладут, и это их распоряжение.
✔ Используйте 把, чтобы говорить об изменении вещей
Если объект каким-то образом меняется, вам, вероятно, следует использовать 把. Это особенно верно, если объекты заменяются на что-то другое. Давайте взглянем на несколько примеров:
把面包切成三片。
Бан мянбао ци чен сан пиан.
Разрежьте хлеб на три ломтика.
我把我的自行车换成了吉他。
Чǒ бǎ вǒ де зиксингче хуань ченгле джита.
Я поменял свой велосипед на гитару.
你能不能把这些句子翻译成英文?
Nǐ néng bùnéng bǎ zhèxiē jù zǐ fānyì chéng yīngwén?
Можете ли вы перевести эти предложения на английский?
我把“夫”写成了“天”。
Wǒ bǎ “fu” xiěchéngle “tiān”.
Я написал “天” вместо “夫”.
В каждом из этих случаев что-то было изменено. Обратите внимание, что это не обязательно должен быть физический объект или физическое изменение – переводы и ошибки считаются “изменениями”, которые очень хорошо сочетаются с 把.
✔ Используйте 把, чтобы говорить о том, что что-то закончено или израсходовано
Другое распространенное использование конструкции 把 – для описания того, что завершено или израсходовано. Это работает, потому что объект был непосредственно затронут – теперь его меньше (по крайней мере, в переносном смысле). Несколько примеров:
我把作业做完了。
Сǒ бǎ зуòйе зуò ванле.
Я закончила домашнее задание.
不要把我的啤酒喝完了。
Буяо бǎ вǒ де Пижи хе ванле.
Не допивай все мое пиво!
她要腾出一个晚上把论文给写完。
Та яо тенг чу йиге воншанг бǎ лунвен гей си ван.
Она собирается выделить вечер, чтобы закончить написание своего эссе.
Обратите внимание, что структура для этого такова:
把 [объект] [глагол] 完
完 в конце завершает структуру и показывает утилизацию объекта. Необходимость того, чтобы структура 把 была завершена таким образом, объясняется далее ниже.
✔ Используйте 把, чтобы говорить о повреждении или уничтожении вещей
Структура 把 очень хороша для того, чтобы говорить о повреждении или уничтожении объекта, поскольку это очень прямой эффект! При использовании таким образом, 把 часто появляется с глаголом 弄 (nòng). Вот несколько примеров:
我不小心地把你的笔弄坏了。
Сǒ бу сиǎоксинде бǎ нǐ де бǐ нонг хуайле.
Я случайно сломал твою ручку.
小心别把你的新衣服弄脏了。
Сианьоксин би би Нин де син ифу нонг занг ле.
Будьте осторожны, чтобы не испачкать свою новую одежду.
敌人用炸弹把桥摧毁了。
Дирен енг ждан бǎ цяо куихуле.
Враг разрушил мост бомбой.
Эти ситуации идеально подходят для 把, потому что все они связаны с удалением объекта – с ним что-то случилось, и это повлияло на него.
✗ Не используйте 把 с неопределенным объектом
Помимо удаления объекта, другим требованием для 把 является то, что объект является конкретным. Это означает, что и говорящий, и слушающий точно знают, что представляет собой объект. Объект должен быть определенным.
В английском это часто означает, что объекту будет предшествовать “the” или притяжательный, такой как “your” или “his”. В китайском это часто означает, что перед объектом будут слова типа 那个 или притяжательный, такой как 你的. В китайском языке определенные объекты также могут быть немаркированы. т.е. перед объектом ничего нет – достаточно самого объекта, чтобы было ясно, о чем говорит говорящий.
✔ Укажите определенное количество (или вообще не указывайте количество)
Если вы можете поставить “一个” перед объектом, это не определенный объект и, вероятно, его не следует использовать с 把. Неопределенные объекты часто обозначаются буквой “a” в английском языке. Используйте только определенные объекты с 把. Некоторые примеры:
我把水果吃了。
Вǒ бǎ шуǐгуǒ чиле.
Я съел тот фрукт.
他把书弄丢了。
Та бе шу нонг дьюле.
Он потерял книги.
Обратите внимание, что в каждой из этих ситуаций может быть количество, но оно не указано в конструкции 把. Однако вы можете указать определенное количество в конструкции 把. В результате приведенные выше предложения будут выглядеть следующим образом:
我把那三块水果吃了。
Вǒ бǎ на сан куай шугуг чиле.
Я съел те три кусочка фрукта.
他把那两本书弄丢了。
Та бан на линг бен шу нонг дьюле.
Он потерял те две книги.
Надеюсь, приведенные выше примеры показывают, как объект должен быть определенным при использовании 把. Суть в том, что объект является конкретным, понятным в контексте.
✔ Используйте объект, о котором слушатель уже знает
Основной момент этого раздела заключается в том, что объект должен быть таким, о котором слушатель знает. Он должен быть определенным или специфичным. Вот несколько более общих примеров:
把钱给我。
Бǎ цян гэй вǒ.
Отдай мне деньги.
请把那个包放在桌子上。
Цанг бан наге бао фанг заи чжуози шангом.
Пожалуйста, положите эту сумку на стол.
别把你的东西弄丢了。
Никогда не теряй свои вещи.
Не теряй свои вещи.
Как упоминалось выше, определенные объекты в английском языке часто обозначаются “the”, “that”, “this” или притяжательным падежом, таким как “ваш” или “их”. Это те объекты, которые вы должны использовать с 把.
✗ Не завершая конструкцию 把
Возможно, вы заметили в приведенных выше примерах и объяснениях, что в конструкции 把 всегда есть что-то после глагола. Это для того, чтобы показать удаление объекта. Другими словами, вы не можете просто оставить глагол висящим, когда используете 把. Завершите это каким-нибудь результатом или акцентом.
✔ Используйте 了 (le)
把 очень часто появляется с 了, потому что 了 обозначает завершенное действие (т.е. удаление!). Взгляните на несколько примеров:
她把歌词写完了。
Та бе геси си ванле.
Она закончила писать текст песни.
他把房子卖了。
Та Бе фанзи майле.
Он продал дом.
她把在大学的谈话压缩了。
Та бе заи даксуэ де танхуа ясуоле.
Она прервала свое выступление в университете.
Без 了 приведенные выше предложения не были бы допустимыми конструкциями 把, потому что удаление объекта не было завершено без 了 завершения предложения.
✔ Удвоение глагола
Другой способ завершить конструкцию 把 – удвоить (reduplicate) глагол. Это указывает на то, что действие завершено и что с объектом что-то произошло. Пара примеров:
你可以把我的自行车修一修吗?
Нǐ кеǐ бǎ вǒ де зиксингче сю и сю ма?
Ты можешь починить мой велосипед?
请你们不要忘了把书看看。
Кинг нэмэн буяо вангле бǎ шу канкан.
Пожалуйста, не забудьте прочитать книгу.
Обратите внимание, что повторное использование глагола таким образом – это то же самое, что добавление 一 между ними (например, 看一看) или 了 (например, 看了看).
✔ Используйте второй объект
Вы также можете дополнить структуру 把, добавив второй объект с помощью 给 (gěi). Взгляните на примеры ниже, чтобы получить представление об этом:
我把作业交给老师了。
Вǒ бǎ зуое цзяо гей лǎошиле.
Я сдал домашнее задание учителю.
把你的故事讲给我听听。
Bǎ nǐ de gùshì jiǎng gěi wǒ tīngting.
Расскажи мне свою историю.
Глагол 给 (буквально ‘давать’) часто используется в китайском языке как предлог, подобный ‘to’ или ‘for’ в английском. Он используется для обозначения вторых объектов в предложениях, как показано выше.
✔ Используйте глагол + 成 + второй объект
Другой способ добавить второй объект – использовать 把 (chéng) с 把. Как упоминалось выше, если объект заменен на что-то другое, он часто становится хорошим кандидатом для предложения 把. Взгляните на несколько примеров:
他要把这首诗翻译成英文。
Та яо бе чжэ шу ши фаньи ченг Ингвен.
Он собирается перевести это стихотворение на английский.
把蛋糕切成八块。
Bǎ dàngāo qiè chéng bā kuài.
Разрежьте пирог на восемь частей.
Такая структура 把 + 成 – еще одно очень распространенное использование 把.
✔ Используйте описательное дополнение
Возможно, вам будет интересно узнать, что вы также можете использовать 把, чтобы сделать описание немного более описательным и интересным, чем стандартные перемещения, изменения, воздействия и т.д. Обычно это делается с описательным дополнением. Это просто означает, что некоторое дополнительное описание следует сразу после глагола.
Взгляните на эти примеры:
今天把我吃得都不想动了。
Джинтьян бǎ вǒ чи де доу бусинг донгл.
Я сегодня так много съел, что не хочу двигаться.
他把我气得要命,就给了他一记耳光。
Та бǎ вǒ ци де яоминг, джиу гейле та и джи йиргуанг.
Он так разозлил меня, что я влепила ему пощечину.
Обратите внимание на [глагол] + 得 + [описание] в предложениях выше. Эти предложения хорошо сочетаются с 把, потому что глагол имеет четкий результат или заключение.
✔ Используйте дополнение направления
И, наконец, вы также можете использовать 把 с другим видом глагольного дополнения: дополнением направления. Как следует из названия, это дополнение используется для описания направления, в котором следует действие глагола. Некоторые примеры:
她把椅子搬到楼上去了。
Та Би йизи бань дао луу шанг кул.
Она отнесла кресло наверх.
请把牛奶从冰箱里拿出来。
QǐNg bǎ niúnǎi cóng bīngxiāng lǐ ná chūlái.
Пожалуйста, достаньте молоко из холодильника.
Это завершает этот (довольно длинный) список 把 ошибок и правильного использования. Если у вас есть какие-либо вопросы или предложения, пожалуйста, поделитесь ими в комментариях ниже!