НПКЯ Прочитайте и перескажите | 大黑熊给你说什么了
новые слова
生词
熊 xióng медведь
年轻人 niánqīngrén молодой человек, молодёжь
因为 yīnwèi так как; поскольку; из-за, по причине
好像 hǎoxiàng
1) как будто; похоже, что; кажется
2) быть похожим; похожий, словно
爬 pá залезать; карабкаться
爬树 [pá shù] – лезть [взбираться] на дерево
觉得 juéde казаться; думать
害怕 hàipà бояться, опасаться, пугаться; страх
棵 kē штука; кочан; корень (счётное слово для растений);
着急 zháojí волноваться, беспокоиться
死人 sǐrén мёртвый, мертвец
走过来
подойти
走过去 zǒuguòqù пройти; перешагнуть; проходить (вдоль, мимо)
动 Dòng двигать(ся); передвигать(ся)
起来 qǐlái вставать [на ноги]
不好意思 bùhǎo yìsi неловко; неудобно; нехорошо
刚才 gāngcái только что, сейчас только
危险 wēixiǎn опасность; риск
真 zhēn настоящий; истинный
Прочитайте и перескажите
很早以前,有两个年轻人,一个叫王贵,一个叫张才。王贵比张才大。因为他们常在一起玩儿,是很好的朋友,大家都说王贵张才两个人就好像哥哥和弟弟一样。有一天,他们上山去玩儿。
Давным-давно жили-были два молодых человека, одного звали Ван Гуй, а другого – Чжан Цай.Ван Гуй старше Чжан Цая. Поскольку они часто играют вместе и являются очень хорошими друзьями, Все говорили, что Ван Гуй и Чжан Цай просто как старший и младший братья..Однажды они отправились поиграть на гору.
爬上山以后,他们都觉得有点儿累,就坐下来休息。这时候,他们看见一只大黑熊走过来了。他们都很害怕。旁边有一棵大树,王贵很快就爬上去了。
Поднявшись на гору, они почувствовали небольшую усталость и присели отдохнуть. В этот момент они увидели, как к ним приближается большой черный медведь. Они все напуганы. Рядом с ним росло большое дерево, и Ван Гуй быстро взобрался на него.
张才不会爬树,非常着急,可是他听奶奶说过,熊不吃死人,所以他就装死人。大黑熊在张才旁边走过来,走过去,看他不动,它想这一定是个死人,就走了。王贵看见大黑熊走远了,就从树上爬下来,张才也站了起来。
Чжан не умел лазать по деревьям и очень беспокоился, но он услышал, как его бабушка сказала, что медведи не едят мертвых людей, поэтому он притворился мертвым. Большой черный медведь подошел к Чжан Цаю, подошел вплотную и увидел, что тот не двигается. Он подумал, что это, должно быть, мертвец, и ушел. Ван Гуй увидел, что большой черный медведь ушел далеко, и слез с дерева, Чжан Цай тоже поднялся..
王贵觉得很不好意思,就问张才:“刚才大黑熊跟你说什么了?” 张才有点儿不高兴,他说:“大黑熊刚才跟我说:年轻人,我告诉你,只有在遇到危险的时候,才能知道谁是你的真朋友!”
Ван Гуй почувствовал себя очень неловко и спросил Чжан Цая: “Что тебе только что сказал большой черный медведь? Чжан Цай был немного расстроен. Он сказал: “Большой черный медведь только что сказал мне: “Молодой человек, позвольте мне сказать вам, что только когда вы в опасности, вы можете узнать, кто ваш настоящий друг!”
Прочтите эссе и ответьте на следующие вопросы
阅读短文,回答下列问题
1. 关于王贵和张才的关系,以下描述正确的是?
A. 王贵是张才的哥哥
B. 张才比王贵年龄大
C. 他们是亲兄弟
D. 大家觉得他们像兄弟一样好
2. 他们在山上遇到危险时,看到了什么?
A. 一只老虎
B. 一个坏人
C. 一个大黑熊
D. 一条大蛇
3. 张才用什么方法躲过了大黑熊?
A. 大声呼救
B. 飞快地逃跑
C. 爬上大树
D. 躺下装死
4. 王贵看到危险后是怎么做的?
A. 马上冲上去帮助张才
B. 自己迅速爬到了树上
C. 躺下和张才一起装死
D. 去找人来帮忙
5. 故事最后,张才说大黑熊告诉他什么?
A. 以后不要再来山上玩了
B. 在危险的时候能知道谁是真朋友
C. 王贵是一个勇敢的人
D. 装死是一个好办法


