Panda Learn Chinese

Loading

Archives October 2025

HSK

новый практический курс китайского языка | Урок 12 我全身不舒服

zǎo shàng hǎo ,qīn ài de péng yǒu men ,zūn jìng de tóng shì men 。

早上好,亲爱的朋友们,尊敬的同事们。

jīn tiān wǒ men jì xù xué xí 《xīn shí yòng hàn yǔ kè běn 》

今天我们继续学习《新实用汉语课本》

НПКЯ1 L12: 我全身不舒服

生词

全身

quánshēn

всё тело; весь (о человеке)

全身疼

全身不舒服

Боль во всем теле

Общий дискомфорт

舒服

shūfu 

удобный; хороший; уютный

不舒服

很舒服

舒服不舒服

плохо себя чувствовать

Очень удобно

Удобный и неудобный

měi

каждый, всякий

每天

每年

每个学生

每瓶酒

каждый день, ежедневно

каждый год

Каждый студент

Каждая бутылка вина

锻炼

duànliàn 

перен. закаливать; закалка

去锻炼

Закаляться

tóu

голова (человека, животного

téng

больно; болит

头疼

手疼

голова болит

Боль в руке

嗓子

sǎngzi 

горло

嗓子疼

嗓子不舒服

Больное горло

Неприятное ощущение в горле

xiǎng

думать

想睡觉

想喝水

Хочу спать

Хотите выпить воды

医院

yīyuàn 

больница, госпиталь, лазарет

去医院

去医院看病

Отправляйся в больницу

Сходи в больницу к врачу

bìng

болезнь

看病

有病

没有病

показаться врачу

больной

Не болен

身体

shēntǐ 

тело (человека)

身体好

锻炼身体

Хорошее здоровье

Упражнение

Yào

нужно, необходимо; следует;

要看病

要锻炼

Нужно показаться врачу

Нужно закаляться

ba частица

 (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай

好吧 ну ладно

去吧 ну иди

还是

háishi

или

现在还是晚上

睡觉还是起床

Сейчас или ночь

Ложись спать или вставай

一起

yīqǐ 

вместе, совместно

跟他一起

一起去

一起锻炼

С ним

пойти вместе

Тренируйтесь вместе

Lěng

 холодный; морозный

天气很冷

погода стоит холодная

穿

chuān

надевать, носить (платье)

衣服

yīfu 

одежда

穿衣服

买衣服

做衣服

Одеться

Покупайте одежду

Шить одежду

课文

大为,你每天都六点起床去锻炼,现在九点一刻,你怎么还不起床?

Dàwéi, nǐ měitiān doū liù diǎn qǐchuáng qù duànliàn, xiànzài jiù diǎn yīkè, nǐ zěnme hái bù qǐchuáng?

Давэй, каждый день ты встаешь в шесть часов и идешь на тренировку, а сейчас уже четверть десятого, почему ты до сих пор не встал?

我头疼。

Wǒ tóuténg.

У меня болит голова.

你嗓子怎么样?

Nǐ sǎngzi zěnme yàng?

Как твое горло?

我嗓子也疼。

Wǒ sǎngzi yě téng.

А еще у меня болит горло.

我想,你应该去医院看病。

Wǒ xiǎng, nǐ yīnggāi qù yīyuàn kànbìng.

Я думаю, тебе следует сходить в больницу к врачу.

我身体没问题,不用去看病。我要睡觉,不想去医院。

Wǒ shēntǐ méi wèntí, bùyòng qù kànbìng. Wǒ yào shuìjiào, bùxiǎng qù yīyuàn.

Со здоровьем у меня все в порядке, сходить к врачу не нужно. Я хочу спать, не хочу ехать в больницу.

你不去看病,明天你还不能上课。

Nǐ bù qù kànbìng, míngtiān nǐ hái bùnéng shàngkè.

Если ты не сходишь к врачу, то завтра не сможешь пойти на занятия.

好吧,我去医院。现在去还是下午去?

Hǎo ba, wǒ qù yīyuàn. Xiànzài qù háishì xiàwǔ qù?

Хорошо, тогда я поеду в больницу. Сейчас или после обеда?

当然现在去,我跟你一起去。今天天气很冷,你要多穿点儿衣服。

Dāngrán xiànzài qù, wǒ gēn nǐ yīqǐ qù. Jīntiān tiānqì hěn lěng, nǐ yào duō chuān diǎnr yīfú.

Конечно, иди, я пойду с тобой. Погода сегодня холодная, тебе следует надеть побольше одежды.

生词

休息

xiūxi 

делать передышку (остановку), отдыхать; отдых

休息一下

应该休息

Сделать перерыв

Нужно отдохнуть

gěi

предлог, управляющий косвенным дополнением

给他买

给他介绍

给我们上课

Купи это для него

Представь его

Дайте нам урок

挂号

guàhào 

1) зарегистрировать

挂号看病 записаться на приём

给他挂号

hào

номер

八号

四九二号

有点儿

yǒudiǎnr 

немного, несколько, чуть-чуть

有点儿疼

有点儿不舒服

Это немного больно

Немного неуютно

发炎

fāyán 

мед. воспалиться; воспаление

有点儿发炎

发烧

fāshāo 

чувствовать жар

有点儿发烧

感冒

gǎnmào 

1) простуда; простудиться

有点儿感冒

住院

zhùyuàn 

1) лечь в больницу, лежать в больнице

Shuǐ

вода

喝水

hēshuǐ

1) пить воду

yào 

лекарство

吃药

买药

принять лекарство

Купить лекарство

愿意

yuànyì 

1) хотеть, желать; желание

愿意学习

愿意上课

不愿意

Желание учиться

Готов пойти на занятия

нежелающий

中药

zhōngyào 

лекарства китайской медицины

西药

xīyào

лекарства европейской медицины

课文2

你在这儿休息一下,我去给你挂号。

Nǐ zài zhèr xiūxí yīxià, wǒ qù gěi nǐ guàhào.

Ты отдохни здесь, а я пойду зарегистрирую тебя.

好,谢谢。

hǎo ,xiè xiè 。

Хорошо. Спасибо.

八号,八号是谁?

Bā hào, bā hào shì sheí?

Номер восемь, кто такой номер восемь?

我是八号。

Wǒ shì bā hào.

Я – номер восемь.

你看病还是他看病?

Nǐ kànbìng háishì tā kànbìng?

Вы ходите к врачу или он ходит к врачу?

他看病。

Tā kànbìng.

он ходит к врачу

请坐吧。你叫马大为,是不是?

Qǐng zuò ba. Nǐ jiào Mǎ Dàwéi, shì bùshì?

Пожалуйста, присаживайтесь. Вас зовут Ма Давэй, верно?

是,我叫马大为。

Shì, wǒ jiào Mǎ Dàwéi.

Да, меня зовут Ма Давэй.

你今年多大?

Nǐ jīnnián duōdà?

Сколько тебе исполнится в этом году?

我今年二十二岁。

Wǒ jīnnián èrshí’èr suì.

Мне двадцать два года.

你哪儿不舒服?

Nǐ nǎr bú shūfú?

Где вам неудобно?

我头疼,全身都不舒服。

Wǒ tóuténg, quánshēn dōu bú shūfú.

У меня болит голова, и я чувствую дискомфорт во всем теле.

我看一下。你嗓子有点儿发炎,还有点儿发烧,是感冒。

Wǒ kàn yīxià. Nǐ sǎngzi yǒudiǎnr fāyán, hái yǒudiǎnr fāshāo, shì gǎnmào.

Я посмотрю. У вас немного воспалено горло, у вас небольшой жар, это простуда.

他要不要住院?

Tā yào bùyào zhùyuàn?

Нужно ли его лежать в больнице?

不用。你要多喝水,还要吃点儿药。你愿意吃中药还是愿意吃西药?

Bùyòng. Nǐ yào duō hē shuǐ, hái yào chī diǎnr yào. Nǐ yuànyì chī zhōngyào háishì yuànyì chī xīyào?

Нет нужды. Вам следует пить много воды и принимать какие-нибудь лекарства. Вы предпочитаете китайскую медицину или западную?

我愿意吃中药。

Wǒ yuànyì chī zhōngyào.

Я желаю принимаю китайскую медицину.

好,你吃一点儿中药,下星期一再来。

Hǎo, nǐ chī yīdiǎnr zhōngyào, xià xīngqí yī zàilái.

Ладно, прими немного китайского лекарства и приходи в следующий понедельник.

好,谢谢。

Hǎo, xièxiè.

Хорошо, спасибо.

管孩子还是不管孩子

生词

骑 qí  сидеть верхом; ехать (на лошади, велосипеде)

自行车 zìxíngchē  велосипед

骑自行车 ехать на велосипеде

远 yuǎn далёкий; дальний; далеко

跑步 pǎobù  бегать; бег; бегом

书法 shūfǎ  каллиграфия

业余 yèyú  любительский; самодеятельны

节目 jiémù программа

以前 yǐqián  прежде, раньше

瘦 shòu худой, тонкий

减肥 jiǎnféi  худеть

管 guǎn  смотреть за; воспитывать

生气 shēngqì сердиться; гневаться

画 huà картина; рисунок

刚 gāng только что, как раз

容易 róngyì  простой, легкий; просто, легк

弹 Tán играть (на щипковых или клавишных музыкальных инструментах)

钢琴 gāngqín  пианино

弹钢琴 играть на пианино

孩子 háizi  ребёнок, дитя

书店 shūdiàn книжный магазин

教育 jiàoyù обучение

售货员 shòuhuòyuán  продавец

观点 guāndiǎn  точка зрения; подход; взгляд

疼 téng  I прил. болезненный; болит; больно; боль

京剧 jīngjù  Пекинская опера

听说 tīngshuō  слышно, что…; как говорят…

自己 zìjǐ сам, сам себя

事情 shìqing  дело, событие

家族 jiāzú княжеский род; семейный клан

女性 nǚxìng  женский пол

后代 hòudài будущие поколения

出售 chūshòu  продавать

书籍 shūjí  книги, литература

培养 péiyǎng воспитывать; выращивать 

人才 réncái  талант

传播 chuánbō распространять (учение, взгляды)

未成年 wèichéngnián несовершеннолетие

教学 jiàoxué преподавание (обучение) и учёба (восприятие)

活动 huódòng  активность, деятельность

结束 jiéshù  закончить[ся], завершить

阅读与复述

管孩子还是不管孩子

我女儿今年14岁,她已经开始不听我们的话了,常常让我和她妈妈生气。我们让她学画画,每个星期天我都不休息,跟她一起坐公共汽车到老师家去。

Моей дочери в этом году исполняется 14 лет, и она начала нас не слушаться, что часто злит нас с мамой. Мы позволяем ей учиться рисовать, и я не отдыхаю каждое воскресенье, потому что езжу с ней на автобусе к дому учителя.

可是刚学了两个月,她说画画太难,不想学了。我们让她学弹钢琴,把钢琴也买来了。现在刚学了一个月,她说学钢琴跟学画一样没意思。我们不知道该怎么办? 是不是别的孩子都跟我的女儿一样?

Но, проучившись всего два месяца, она сказала, что рисовать слишком сложно и она больше не хочет учиться. Мы попросили ее научиться играть на пианино и купили это пианино. Теперь, когда она проучилась всего месяц, она сказала, что учиться игре на фортепиано так же скучно, как и рисовать. Мы не знаем, что делать? Другие дети такие же, как моя дочь?

昨天我到书店去,想找一本怎么教育孩子的书。售货员给我找出了三本书:一本是《别管孩子》,一本是《孩子不能不管》,还有一本是《管还是不管孩子》。我把三本书都买来了,也都看了,可是三本书的观点都不一样。

Вчера я зашла в книжный магазин в поисках книги о том, как воспитывать детей. Продавец нашел для меня три книги: одна называется “Оставь детей в покое”, другая – “Детей нельзя оставлять одних”, а третья – “Позаботься о детях или оставь их в покое”. Я купил все три книги и прочитал их все, но взгляды на эти три книги разные.

我常常想,应该怎样教育孩子,大人的观点跟孩子不一样,外国人的观点跟中国人不一样,孩子跟孩子也不一样。大人让孩子学弹钢琴,可是这个孩子可能一听说学谈钢琴就头疼;大人想让孩子学画画,可是孩子却说喜欢唱京剧。

Я часто думаю о том, как воспитывать детей. Взгляды взрослых отличаются от взглядов детей, взгляды иностранцев отличаются от взглядов китайцев, а дети отличаются от детей. Взрослые позволяют детям учиться играть на пианино, но у этого ребенка может разболеться голова, как только он услышит о том, что нужно научиться играть пианино; взрослые хотят, чтобы дети учились рисовать, но дети говорят, что им нравится петь в Пекинской опере.

听说外国的孩子一下课就可以做自己喜欢的事情,中国的孩子晚上11点还要做练习。我朋友的孩子不用她爸爸妈妈管,可是我女儿……

Я слышал, что иностранные дети могут делать после уроков все, что им нравится, а китайские дети должны делать упражнение в 11 часов вечера.Ребенок моей подруги не нуждается в заботе родителей, но моя дочь……

НПКЯ Прочитайте и перескажите | 大黑熊给你说什么了

новые слова

生词

熊 xióng  медведь

年轻人 niánqīngrén молодой человек, молодёжь

因为 yīnwèi  так как; поскольку; из-за, по причине

好像 hǎoxiàng 

1) как будто; похоже, что; кажется

2) быть похожим; похожий, словно

爬 pá  залезать; карабкаться

爬树 [pá shù] – лезть [взбираться] на дерево

觉得 juéde  казаться; думать

害怕 hàipà  бояться, опасаться, пугаться; страх

棵 kē  штука; кочан; корень (счётное слово для растений);

着急 zháojí  волноваться, беспокоиться

死人 sǐrén  мёртвый, мертвец

走过来

подойти

走过去 zǒuguòqù пройти; перешагнуть; проходить (вдоль, мимо)

动 Dòng двигать(ся); передвигать(ся)

起来 qǐlái  вставать [на ноги]

不好意思 bùhǎo yìsi  неловко; неудобно; нехорошо

刚才 gāngcái  только что, сейчас только

危险 wēixiǎn  опасность; риск

真 zhēn настоящий; истинный

Прочитайте и перескажите

很早以前,有两个年轻人,一个叫王贵,一个叫张才。王贵比张才大。因为他们常在一起玩儿,是很好的朋友,大家都说王贵张才两个人就好像哥哥和弟弟一样。有一天,他们上山去玩儿。

Давным-давно жили-были два молодых человека, одного звали Ван Гуй, а другого – Чжан Цай.Ван Гуй старше Чжан Цая. Поскольку они часто играют вместе и являются очень хорошими друзьями, Все говорили, что Ван Гуй и Чжан Цай просто как старший и младший братья..Однажды они отправились поиграть на гору.

爬上山以后,他们都觉得有点儿累,就坐下来休息。这时候,他们看见一只大黑熊走过来了。他们都很害怕。旁边有一棵大树,王贵很快就爬上去了。

Поднявшись на гору, они почувствовали небольшую усталость и присели отдохнуть. В этот момент они увидели, как к ним приближается большой черный медведь. Они все напуганы. Рядом с ним росло большое дерево, и Ван Гуй быстро взобрался на него.

张才不会爬树,非常着急,可是他听奶奶说过,熊不吃死人,所以他就装死人。大黑熊在张才旁边走过来,走过去,看他不动,它想这一定是个死人,就走了。王贵看见大黑熊走远了,就从树上爬下来,张才也站了起来。

Чжан не умел лазать по деревьям и очень беспокоился, но он услышал, как его бабушка сказала, что медведи не едят мертвых людей, поэтому он притворился мертвым. Большой черный медведь подошел к Чжан Цаю, подошел вплотную и увидел, что тот не двигается. Он подумал, что это, должно быть, мертвец, и ушел. Ван Гуй увидел, что большой черный медведь ушел далеко, и слез с дерева, Чжан Цай тоже поднялся..

王贵觉得很不好意思,就问张才:“刚才大黑熊跟你说什么了?” 张才有点儿不高兴,他说:“大黑熊刚才跟我说:年轻人,我告诉你,只有在遇到危险的时候,才能知道谁是你的真朋友!”

Ван Гуй почувствовал себя очень неловко и спросил Чжан Цая: “Что тебе только что сказал большой черный медведь? Чжан Цай был немного расстроен. Он сказал: “Большой черный медведь только что сказал мне: “Молодой человек, позвольте мне сказать вам, что только когда вы в опасности, вы можете узнать, кто ваш настоящий друг!”

Прочтите эссе и ответьте на следующие вопросы

阅读短文,回答下列问题

1. 关于王贵和张才的关系,以下描述正确的是?
A. 王贵是张才的哥哥
B. 张才比王贵年龄大
C. 他们是亲兄弟
D. 大家觉得他们像兄弟一样好

2. 他们在山上遇到危险时,看到了什么?
A. 一只老虎
B. 一个坏人
C. 一个大黑熊
D. 一条大蛇

3. 张才用什么方法躲过了大黑熊?
A. 大声呼救
B. 飞快地逃跑
C. 爬上大树
D. 躺下装死

4. 王贵看到危险后是怎么做的?
A. 马上冲上去帮助张才
B. 自己迅速爬到了树上
C. 躺下和张才一起装死
D. 去找人来帮忙

5. 故事最后,张才说大黑熊告诉他什么?
A. 以后不要再来山上玩了
B. 在危险的时候能知道谁是真朋友
C. 王贵是一个勇敢的人
D. 装死是一个好办法

Verified by MonsterInsights