【每日汉语】今天下雪了
jīn tiān tiān qì zěn me yàng ?
今天天气怎么样?
jīn tiān xià xuě le
今天下雪了
xià dà xuě le
下大雪了
xià xiǎo xuě le
下小雪了
duī xuě rén
堆雪人
dǎ xuě zhàng
打雪仗
wán xuě qiú
玩雪球
xuě huā
雪花
Loading
jīn tiān tiān qì zěn me yàng ?
今天天气怎么样?
jīn tiān xià xuě le
今天下雪了
xià dà xuě le
下大雪了
xià xiǎo xuě le
下小雪了
duī xuě rén
堆雪人
dǎ xuě zhàng
打雪仗
wán xuě qiú
玩雪球
xuě huā
雪花
Курс китайского языка для 9 класса общеобразовательных организаций разработан на основе авторской программы М. Б. Рукодельниковой, О. А. Са-лазановой, Ли Тао с учётом требований к результатам освоения основных образовательных программ…
课文一
玛莎:您好,请问这里是陕西历史博物馆吗?
张爷爷:是的。你们要了解陕西的历史,来这个博物馆就对了。
玛莎:我在网上看到了这个博物馆的介绍。大家都说这个博物馆很棒,好的东西非常多。
张爷爷:因为陕西的历史很长,西安又做过1000多年的首都,有很多历史故事都发生在这里。这里留下了很多宝贝,还有很多故事。
玛莎:我来之前也从网上看了西安的介绍。这里也有一本旅游书,是介绍西安的,不过很多地方我还是看不懂。
小姑娘,你的汉语说的不错啊!你们是哪国人?是专门来西安旅游的吗?
玛莎:谢谢,奶奶。我们是俄罗斯人。是从莫斯科来的。
张爷爷:是吗?您好,我和妻子以前在莫斯科留学,学习俄语,真高兴见到你们。
玛莎:太有意思了。
张爷爷:
玛莎:莫斯科郊外的晚上。我们汉语老师用中文给我么唱过这首歌,没想到您还能用俄语唱出来。
赵奶奶:我们是四十年前在莫斯科留学的,都非常喜欢俄罗斯文化和艺术,也比较了解俄罗斯文学。那时候,我们也经常去餐馆莫斯科的博物馆、艺术馆。
玛莎:我第一次来中国,在莫斯科的时候,我们汉语老师经常给我们介绍中国。
nín hǎo , qǐng wèn zhè lǐ shì shǎn xī lì shǐ bó wù guǎn ma ?
shì de 。 nǐ men yào liǎo jiě shǎn xī de lì shǐ , lái zhè gè bó wù guǎn jiù duì le 。
wǒ zài wǎng shàng kàn dào le zhè gè bó wù guǎn de jiè shào 。 dà jiā dōu shuō zhè gè bó wù guǎn hěn bàng , hǎo de dōng xī fēi cháng duō 。
yīn wèi shǎn xī de lì shǐ hěn cháng , xī ān yòu zuò guò 1000 duō nián de shǒu dū , yǒu hěn duō lì shǐ gù shì dōu fā shēng zài zhè lǐ 。 zhè lǐ liú xià le hěn duō bǎo bèi , hái yǒu hěn duō gù shì 。
wǒ lái zhī qián yě cóng wǎng shàng kàn le xī ān de jiè shào 。 zhè lǐ yě yǒu yī běn lǚ yóu shū , shì jiè shào xī ān de , bù guò hěn duō dì fāng wǒ hái shì kàn bù dǒng 。
xiǎo gū niáng , nǐ de hàn yǔ shuō de bù cuò a ! nǐ men shì nǎ guó rén ? shì zhuān mén lái xī ān lǚ yóu de ma ?
xiè xiè , nǎi nǎi 。 wǒ men shì é luó sī rén 。 shì cóng mò sī kē lái de 。
shì ma ? nín hǎo , wǒ hé qī zi yǐ qián zài mò sī kē liú xué , xué xí é yǔ , zhēn gāo xìng jiàn dào nǐ men 。
tài yǒu yì sī le 。
mò sī kē jiāo wài de wǎn shàng 。 wǒ men hàn yǔ lǎo shī yòng zhōng wén gěi wǒ me chàng guò zhè shǒu gē , méi xiǎng dào nín hái néng yòng é yǔ chàng chū lái 。
wǒ men shì sì shí nián qián zài mò sī kē liú xué de , dōu fēi cháng xǐ huān é luó sī wén huà hé yì shù , yě bǐ jiào liǎo jiě é luó sī wén xué 。 nà shí hòu , wǒ men yě jīng cháng qù cān guǎn mò sī kē de bó wù guǎn 、 yì shù guǎn 。
wǒ dì yī cì lái zhōng guó , zài mò sī kē de shí hòu , wǒ men hàn yǔ lǎo shī jīng cháng gěi wǒ men jiè shào zhōng guó 。
Здравствуйте, это Музей истории Шэньси?
да。Если вы хотите понять историю Шэньси, просто приходите в этот музей.
Я видел представление об этом музее в Интернете.Все говорят, что этот музей замечательный и в нем много хороших вещей.
Поскольку Шэньси имеет долгую историю, а Сиань был столицей Шэньси более 1000 лет, здесь произошло много исторических событий.Здесь осталось много сокровищ, и есть много историй.
Я также прочитал введение Сианя из Интернета, прежде чем прийти.Здесь также есть книга о путешествиях, которая знакомит с Сианем, но я все еще не могу понять многие места.
Малышка, ты хорошо говоришь по-китайски!Из какой вы страны?Вы здесь специально для того, чтобы отправиться в Сиань?
Спасибо тебе, бабушка.Мы – русские.Это из Москвы.
Это так?Здравствуйте, мы с женой раньше учились в Москве и изучали русский язык. Так приятно с вами познакомиться.
Так интересно.
Ночью на окраине Москвы.Наш учитель китайского языка спел мне эту песню на китайском, но я не ожидал, что вы сможете спеть ее по-русски.
Мы учились в Москве 40 лет назад, нам всем очень нравится русская культура и искусство, а также мы больше знаем о русской литературе.В то время мы также часто ходили в музеи и художественные музеи Москвы.
Когда я впервые приехал в Китай, когда я был в Москве, наш учитель китайского языка часто знакомил нас с Китаем.
Является ли Рождество в России таким же, как Рождество в Европе?Скажите “Счастливого Рождества” по-китайски и отпразднуйте Рождество с друзьями.
俄罗斯的圣诞节和欧洲的圣诞节一样吗?用汉语说圣诞快乐,和朋友们一起庆祝圣诞。
对话一
mò lì : jīn tiān shì shèng dàn jié , shèng dàn jié kuài lè ! mǎ kè xī mǔ 。
茉莉:今天是圣诞节,圣诞节快乐!马克西姆。
Молли: Сегодня Рождество, счастливого Рождества! Максим。
mǎ kè xī mǔ : shèng dàn jié kuài lè , dàn shì zài é luó sī shèng dàn jié shì 1 yuè 7 rì 。
马克西姆:圣诞节快乐,但是在俄罗斯圣诞节是1月7日。
Максим: Счастливого Рождества, но Рождество в России приходится на 7 января.
mò lì : ó , zhēn de ma ?
茉莉:哦,真的吗?
Молли: О, правда?
mǎ kè xī mǔ : zhēn de 。
马克西姆:真的。
Максим: Действительно.
mò lì : nà nǐ men qìng zhù 12 yuè 25 rì zhè gè shèng dàn jié ma ?
茉莉:那你们庆祝12月25日这个圣诞节吗?
Молли: Вы празднуете Рождество 25 декабря?
mǎ kè xī mǔ : é luó sī rén jī hū bù huì qìng zhù , dàn shì shāng chǎng huì dǎ zhé huò zhě qí tā huó dòng 。
马克西姆:俄罗斯人几乎不会庆祝,但是商场会打折或者其他活动。
Максим: Россияне почти не празднуют, но в торговых центрах будут скидки или другие мероприятия.
mò lì : en en , wǒ kàn dào shāng chǎng hěn duō shāng diàn dōu zài dǎ zhé 。
茉莉:嗯嗯,我看到商场很多商店都在打折。
Молли: Ну, я вижу, что многие магазины в торговом центре делают скидки.
mǎ kè xī mǔ : duì 。 zhōng guó rén ne ? nǐ men qìng zhù shèng dàn jié ma ?
马克西姆:对。中国人呢?你们庆祝圣诞节吗?
Максим: Совершенно верно .А как в Китае? Вы празднуете Рождество?
mò lì : hěn zǎo zhī qián shì bù qìng zhù de , dàn shì zhè jǐ nián yǐ lái , qìng zhù shèng dàn zài zhōng guó biàn de hěn rè mén 。
茉莉:很早之前是不庆祝的,但是这几年以来,庆祝圣诞在中国变得很热门。
Молли: Это не праздновалось давным-давно, но в последние несколько лет празднование Рождества стало очень популярным в Китае.
mǎ kè xī mǔ : nà nǐ men zhī dào shèng dàn jié de lái lì ma ?
马克西姆:那你们知道圣诞节的来历吗?
Максим: Знаете ли вы происхождение Рождества?
mò lì : bù zhī dào , shì hé shàng dì yǒu guān ba ?
茉莉:不知道,是和上帝有关吧?
Молли: Я не знаю, связано ли это с Богом?
mǎ kè xī mǔ : duì 。 shì jī dū jiào shàng dì jiàng shēng de jié rì 。
马克西姆:对。是基督教上帝降生的节日。
Максим: Да. Это праздник рождения христианского Бога.
mò lì : hěn duō zhōng guó rén , tā men zhǐ zhī dào shèng dàn , bù zhī dào shàng dì 。( xì xuè )
茉莉:很多中国人,他们只知道圣诞,不知道上帝。(戏谑)
Молли: Многие китайцы знают только Рождество, но не Бога. (Подшучивание)
mǎ kè xī mǔ : duì a , duō le yī gè jié rì kě yǐ chī diǎn hǎo chī de 。
马克西姆:对啊,多了一个节日可以吃点好吃的。
Максим: Да, вы можете съесть что-нибудь вкусненькое еще на один праздник.
mò lì : duì , méi yǒu rén bù xǐ huān guò jié ne 。
茉莉:对,没有人不喜欢过节呢。
Молли: Да, никто не любит праздники.
mǎ kè xī mǔ : nǐ yī huì ér yǒu shén me jì huà ? qìng zhù shèng dàn jié ma ?
马克西姆:你一会儿有什么计划?庆祝圣诞节吗?
Максим: у вас есть какие планы сегодня? Праздновать Рождество?
mò lì : yī huì ér , wǒ yào dài hái zi qù cān tīng chī fàn , rán hòu qù guàng shāng chǎng 。 nǐ ne ?
茉莉:一会儿,我要带孩子去餐厅吃饭,然后去逛商场。你呢?
Молли: Через некоторое время я поведу своих детей в ресторан на ужин, а потом гуляем в торговом центре. А ты?
mǎ kè xī mǔ : hǎo de 。 tīng qǐ lái hěn bù cuò 。 wǒ yī huì ér yào qù fù mǔ jiā 。
马克西姆:好的。听起来很不错。我一会儿要去父母家。
Максим: Хорошо. Звучит здорово.Через некоторое время я поеду в дом своих родителей.
mò lì : nǐ guò jié dōu hé fù mǔ yī qǐ guò ma ?
茉莉:你过节都和父母一起过吗?
Молли: Ты проводишь каникулы со своими родителями?
mǎ kè xī mǔ : tōng cháng shì , yǒu shí hòu yě huì hé péng yǒu yī qǐ qìng zhù jié rì 。
马克西姆:通常是,有时候也会和朋友一起庆祝节日。
Максим: Обычно, иногда я отмечаю праздники с друзьями.
mò lì : en , tīng qǐ lái yě bù cuò ne 。
茉莉:嗯,听起来也不错呢。
Молли: Ну, это звучит здорово.
mǎ kè xī mǔ : nà huí jiàn ?
马克西姆:那回见?
Максим: Увидимся позже?
mò lì : huí jiàn 。
茉莉:回见。
Молли: До свидания.
对话二
zài dàn gāo diàn
在蛋糕店
В кондитерской
diàn yuán : qǐng wèn nín xū yào shén me ?
店员:请问您需要什么?
Клерк: Что вам нужно?
mò lì : qǐng gěi wǒ yī gè shèng dàn jié de dàn gāo 。
茉莉:请给我一个圣诞节的蛋糕。
Молли: Пожалуйста, дайте мне рождественский торт.
diàn yuán : xū yào duō dà chǐ cùn de ?
店员:需要多大尺寸的?
Клерк: Какой размер вам нужен?
mò lì :12 cùn de jiù kě yǐ le 。
茉莉:12寸的就可以了。
Молли: Всего лишь 12-дюймовый.
diàn yuán : hǎo de , nín zì jǐ zài chú chuāng lǐ xuǎn yī gè 。 wǒ gěi nín ná 。
店员:好的,您自己在橱窗里选一个。我给您拿。
Клерк: Хорошо, вы можете выбрать один из них в окне самостоятельно. Я достану его для вас.
mò lì : jiù zhè gè yǒu cǎo méi hé shèng dàn jié xiǎo wū de ba !
茉莉:就这个有草莓和圣诞节小屋的吧!
Молли: Давайте этот с клубникой и рождественской хижиной!
diàn yuán : hǎo de 。 xū yào bāo qǐ lái ma ?
店员:好的。需要包起来吗?
Клерк: Хорошо. Вам нужно пакетировать с этим?
mò lì : en , xū yào 。 qǐng bāng máng bāo qǐ lái 。
茉莉:嗯,需要。请帮忙包起来。
Молли: Нужно, да. Пожалуйста, помогите пакетировать.
diàn yuán : hǎo de , shāo děng 。 hǎo le , gěi nín 。
店员:好的,稍等。好了,给您。
Клерк: Хорошо, подождите минутку. Возьмите, пожалуйста.
mò lì : xiè xiè , zài jiàn 。
茉莉:谢谢,再见。
Молли: Спасибо, до свидания.
diàn yuán : zài jiàn , huān yíng xià cì zài lái 。
店员:再见,欢迎下次再来。
Клерк: До свидания, приходите по чаще.
对话三
伊戈尔和马克西姆 庆祝圣诞节的对话
yī gē ěr : zǎo shàng hǎo 。 nǐ jīn tiān qǐ lái de hǎo zǎo a !
伊戈尔:早上好。你今天起来的好早啊!
Доброе утро.Ты сегодня так рано встал!
mǎ kè xī mǔ : shì a , yīn wèi jīn tiān shì shèng dàn jié , suǒ yǐ wǒ hěn zǎo jiù xǐng le 。
马克西姆:是啊,因为今天是圣诞节,所以我很早就醒了。
Да, потому что сегодня Рождество, я проснулся очень рано.
yī gē ěr : tiān na , shèng dàn jié yǐ jīng dào le ma ?!( jīng yà )
伊戈尔:天哪,圣诞节已经到了吗?!(惊讶)
Боже мой, неужели Рождество уже наступило?!(удивленный)
mǎ kè xī mǔ : nà jīn nián nǐ men zěn me qìng zhù shèng dàn jié ?
马克西姆:那今年你们怎么庆祝圣诞节?
Тогда как вы празднуете Рождество в этом году?
yī gē ěr : yī huì ér xiān qù chī zǎo fàn , wèn wèn fù mǔ yǒu shén me jì huà , nǐ ne ?
伊戈尔:一会儿先去吃早饭,问问父母有什么计划,你呢?
Я позавтракаю позже и спрошу родителей, какие у них планы. Как насчет тебя?
mǎ kè xī mǔ : tōng cháng wǒ men huì qù péng yǒu jiā , hé tā men yī qǐ qìng zhù shèng dàn jié 。
马克西姆:通常我们会去朋友家,和他们一起庆祝圣诞节。
Обычно мы ходим в гости к нашим друзьям и празднуем Рождество вместе с ними.
yī gē ěr : wǒ bù tài xiǎng hé péng yǒu yī qǐ , shèng dàn jié wǒ men jiā tōng cháng shì hé jiā rén yī qǐ guò shèng dàn , zhè kě néng shì wǒ men jiā de chuán tǒng 。
伊戈尔:我不太想和朋友一起,圣诞节我们家通常是和家人一起过圣诞,这可能是我们家的传统。
Я действительно не хочу быть со своими друзьями. Наша семья обычно проводит Рождество с нашей семьей на Рождество. Это может быть традицией в нашей семье.
mǎ kè xī mǔ : en , měi jiā rén de shèng dàn jié jì huà dōu bù yī yàng 。
马克西姆:嗯,每家人的圣诞节计划都不一样。
Ну, планы на Рождество у каждой семьи разные.
yī gē ěr : duì , tōng cháng wǒ fù mǔ huì zhǔn bèi hěn duō hǎo chī de shí wù , rán hòu dà rén men hē jiǔ liáo tiān , wǒ men xiǎo hái zi huì yī qǐ wán yóu xì huò zhě chàng kǎ lā OK。( chàng K)
伊戈尔:对,通常我父母会准备很多好吃的食物,然后大人们喝酒聊天,我们小孩子会一起玩游戏或者唱卡拉OK。(唱K)
Да, обычно мои родители готовят много вкусной еды, а потом взрослые пьют и болтают. Наши дети будут играть в игры или петь КАРАОКЕ вместе.(Пой К)
mǎ kè xī mǔ : en , tīng qǐ lái hěn bù cuò ne 。
马克西姆:嗯,听起来很不错呢。
Ну, это звучит очень хорошо.
yī gē ěr : duì , wǒ zhēn de hěn xǐ huān shèng dàn jié 。 shèng dàn jié kuài lè !
伊戈尔:对,我真的很喜欢圣诞节。圣诞节快乐!
Да, я действительно люблю Рождество. Счастливого Рождества!
mǎ kè xī mǔ : shèng dàn jié kuài lè , zài jiàn 。
马克西姆:圣诞节快乐,再见。
Счастливого Рождества, до свидания.
yī gē ěr : zài jiàn 。
伊戈尔:再见。
До свидания.
Китайский Новый год – в чём разница между китайским Новым годом и русский новым годом? Каковы традиции китайского Нового года? Если мы сейчас в Китае, какой китайский язык нам нужно выучить о Новом году? Давайте выучим китайские предложения о китайском Новом году с учительницей Молли!
生词
农历
nónglì
сельскохозяйственный (лунный) календарь年假
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы
2) распускать на каникулы
除夕
chúxī
канун Нового года
聚集
jùjí
年夜饭
代表
dàibiǎo
1) представитель; уполномоченный; депутат, делегат
2) представлять, быть представителем; выражать; от лица, от имени吉祥
红包
hóngbāo
1) «красный конверт», конверт с деньгами, денежный подарок
2) вознаграждение, взятка, бакшиш祝福
平安
píng’ān
спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
一路平安! Счастливого пути!
长大
压岁钱
yāsuìqián
деньги в красном конверте (традиционный подарок детям на китайский Новый год, см. тж. 红包)
新年快乐
xīnnián kuàilè
С новым годом! Счастливого нового года!
中国新年
zhōng guó xīn nián
农历新年是个重要节日
nóng lì xīn nián shì gè zhòng yào jié rì
无论是大人小孩都会放好几天的年假
wú lùn shì dà rén xiǎo hái dōu huì fàng hǎo jǐ tiān de nián jià
过年的前一天叫做除夕
guò nián de qián yī tiān jiào zuò chú xī
大家会聚集起来
dà jiā huì jù jí qǐ lái
一起吃一顿晚餐
yī qǐ chī yī dùn wǎn cān
也就是年夜饭
yě jiù shì nián yè fàn
很多人会穿红色的衣服
hěn duō rén huì chuān hóng sè de yī fú
因为红色代表吉祥
yīn wèi hóng sè dài biǎo jí xiáng
大人会发给小孩子红包
dà rén huì fā gěi xiǎo hái zi hóng bāo
红包里面装着钱
hóng bāo lǐ miàn zhuāng zhe qián
是祝福小孩子
shì zhù fú xiǎo hái zi
平安长大的压岁钱
píng ān zhǎng dà de yā suì qián
遇到人都要说声
yù dào rén dōu yào shuō shēng
新年快乐
xīn nián kuài lè
作业
放烟花
fàng yānhuā
устраивать фейерверк, пускать салют
中国新年
Китайские учебные материалы о футболе, о том, как говорить по-китайски на чемпионате мира, и об обмене двумя фанатами. Один любит футбол и является заядлым футбольным фанатом, а другой – футбольный фанат. Вам нравится футбол или бейсбол?почему?
生词:
世界杯
shìjièbēi
чемпионат мира, кубок мира
角位
_
угловое расположение
位置
wèizhi
1) позиция, расположение, местонахождение; ситуация, положение; ориентация; место; азимут; позиционный
四分卫
sìfēnwèi
квотербек
主攻
zhǔgōng
1) главный удар; направление главного удара
2) основное направление, специализация; сосредоточиться на
防守
fángshǒu
оборонять, защищать; сторожить, стеречь, охранять; оборона, защита; оборонительный
射门
shèmén
спорт бить по воротам; удар по воротам
球员
qiúyuán
игрок (в спортивных играх с мячом)
传球
chuánqiú
спорт пас, пасовка; передача, подача [мяча]
带球
dài qiú
спорт. дриблинг
ведение шайбы; проход с шайбой
球迷
qiúmí
болельщик (спортивных игр с мячом)
A: nǐ zài kàn shén me bǐ sài ?
A:你在看什么比赛?
B: wǒ zài kàn shì jiè bēi 。
B: 我在看世界杯。
A: wǒ zǒng shì kàn bù dǒng zú qiú sài 。
A: 我总是看不懂足球赛。
B: méi nà me nán 。 rú guǒ nǐ duō kàn jǐ chǎng zú qiú sài , jiù dōu míng bái le 。
B: 没那么难。 如果你多看几场足球赛,就都明白了。
A: nǐ kàn le hěn duō chǎng zú qiú sài ma ?
A:你看了很多场足球赛吗?
B: měi nián de shì jiè bēi wǒ dōu kàn , wǒ zuì xǐ huān ā gēn tíng duì 。
B: 每年的世界杯我都看,我最喜欢阿根廷队。
A: nǐ yǐ qián tī zú qiú ma ?
A: 你以前踢足球吗?
B: shàng xué de shí hòu wǒ měi zhōu dōu huì hé péng yǒu men yī qǐ tī zú qiú , dàn shì xiàn zài gōng zuò le , fēi cháng máng , méi yǒu shí jiān tī le 。
B:上学的时候我每周都会和朋友们一起踢足球,但是现在工作了,非常忙,没有时间踢了。
A: nǐ tī shén me wèi zhì ?
A:你踢什么位置?
B: wǒ tī jiǎo wèi 。
B: 我踢角位。
A: jiǎo wèi shì zhǔ gōng ma ?
A: 角位是主攻吗?
B: bù shì 。 nà shì sì fēn wèi 。 jiǎo qiú hòu wèi shì yī gè fáng shǒu qiú yuán , bāo kuò chuán qiú hé dài pǎo .
B: 不是。 那是四分卫。 角球后卫是一个防守球员,包括传球和带跑.
A: wǒ míng bái le 。jiǎo wèi bù fù zé shè mén。 nǐ jué de zú qiú hé bàng qiú yī yàng ma ?
A:我明白了。 角位不负责射门。你觉得足球和棒球一样吗?
B: hěn nán shuō , wǒ gèng xǐ huān zú qiú , shì gè tiě gān qiú mí 。 nǐ ne ?
B: 很难说,我更喜欢足球,是个铁杆球迷。你呢?
A: wǒ xǐ huān bàng qiú , shì gè bàng qiú mí 。
A: 我喜欢棒球,是个棒球迷。
B: bàng qiú yě bù cuò 。
B: 棒球也不错。
A: duì 。
A:对。
A: Какую игру вы смотрите?
Б: Я смотрю Чемпионат мира.
Ответ: Я всегда не могу понять футбольные матчи.
Б: Это не так уж сложно. Если вы посмотрите еще несколько футбольных матчей, вы поймете.
A: Вы смотрели много футбольных матчей?
Б: Я смотрю Чемпионат мира каждый год. Мне больше всего нравится Аргентина.
Ответ: Вы раньше играли в футбол?
Б: Когда я учился в школе, я каждую неделю играл в футбол со своими друзьями, но сейчас я работаю, очень занят, и у меня нет времени играть.
A: На какой позиции вы играете?
Б: Я играю на угловой позиции.
Ответ: Является ли угловая позиция основной атакой?
Б: Нет. Это квотербек. Угловой защитник – это оборонительный игрок, который включает в себя пас и бег.
Ответ: Я понимаю. Угловая позиция не отвечает за выстрел. Как вы думаете, футбол – это то же самое, что бейсбол?
Б: Трудно сказать. Я предпочитаю футбол, и я заядлый фанат.Что насчет тебя?
Ответ: Мне нравится бейсбол, и я фанат бейсбола.
Б: Бейсбол тоже хорош.
A: Правильно.