Panda Learn Chinese

Loading

НПКЯ Урок 40 “半边天”和“全职太太”

НПКЯ Урок 40 “半边天”和“全职太太”

汉字Pinyinрусский
有人提出妇女结婚以后,特别是有了孩子以后,应该回到家里做“全职太太”,因为她们要照顾孩子,要做家务。对这个问题,你们有什么看法?Yǒurén tíchū fùnǚ jiéhūn yǐhòu, tèbié shì yǒule hái zǐ yǐhòu, yīnggāi huí dào jiālǐ zuò “quánzhí tàitài”, yīnwèi tāmen yào zhàogù háizi, yào zuò jiāwù. Duì zhège wèntí, nǐmen yǒu shénme kànfǎ?Некоторые люди предполагают, что после того, как женщины выйдут замуж, и особенно после того, как у них появятся дети, они должны оставаться дома, чтобы быть “женами на полный рабочий день”, потому что им нужно присматривать за своими детьми и выполнять работу по дому. Что вы думаете по этому поводу?
这个主意很可能是男人想出来的吧?妇女经过了多少个世纪的努力,终于从家里走出来,得到工作的权利,而且能发挥“半边天”的作用。这是社会的进步。现在怎么又要让妇女回到厨房去呢?Zhège zhǔyì hěn kěnéng shì nánrén xiǎng chūlái de ba? Fùnǚ jīngguòle duōshǎo gè shìjì de nǔlì, zhōngyú cóng jiālǐ zǒu chūlái, dédào gōngzuò de quánlì, érqiě néng fāhuī “bànbiāntiān” de zuòyòng. Zhè shì shèhuì de jìnbù. Xiànzài zěnme yòu yào ràng fùnǚ huí dào chúfáng qù ne?Эта идея, должно быть, исходила от мужчины, верно? Женщины веками боролись, прежде чем, наконец, смогли покинуть дом, получить право на работу и, более того, добиться эффекта “половины неба”. Это социальный прогресс. Как теперь можно заставить женщин вернуться на кухню?
这不只是一些男人的看法,有些妇女也有这样的看法。大家都知道,城市里几乎都是双职工的家庭,丈夫和妻子每天都要在外边工作,他们没时间照顾孩子。没有一个母亲不关心自己的孩子,要是妇女回家,孩子的教育问题就可以解决得更好。这不是看不起妇女,而是为了更好得发挥妇女的作用。Zhè bù zhǐshì yīxiē nánrén de kànfǎ, yǒuxiē fùnǚ yěyǒu zhèyàng de kànfǎ. Dàjiā dōu zhīdào, chéngshì lǐ jīhū dōu shì shuāngzhígōng de jiātíng, zhàngfū hé qīzi měitiān dōu yào zài wàibian gōngzuò, tāmen méi shíjiān zhàogù háizi. Méiyǒu yīgè mǔqīn bù guānxīn zìjǐ de háizi, yàoshi fùnǚ huí jiā, háizi de jiàoyù wèntí jiù kěyǐ jiějuéde gèng hǎo. Zhè bùshì kànbùqǐ fùnǚ, ér shì wèile gèng hǎo de fāhuī fùnǚ de zuòyòng.Так считают не только некоторые мужчины, так думают и некоторые женщины. Как мы все знаем, почти все семьи в городе имеют двойной доход, муж и жена оба вынуждены работать вне дома, и у них нет времени заботиться о своих детях. Без матери невозможно позаботиться о своих детях, но если женщины останутся дома, проблемы с образованием детей могут быть решены гораздо лучше. Это не значит смотреть на женщину свысока, скорее, это лучший способ раскрыть влияние женщин.
我认为,照顾孩子和做家务不只是妇女的事儿,也是男人的事儿。应该男女都一样:要是愿意回家照顾孩子,就回家照顾孩子;要是愿意出来工作,就出来工作。Wǒ rènwéi, zhàogù háizi hé zuò jiāwù bù zhǐshì fùnǚ de shìr, yěshì nánrén de shìr. Yīnggāi nánnǚ dōu yīyàng: Yàoshi yuànyì huí jiā zhàogù háizi, jiù huí jiā zhàogù háizi; yàoshi yuànyì chūlái gōngzuò, jiù chūlái gōngzuò.Я думаю, что забота о детях и выполнение домашней работы – это дело не только женщин, но и мужчин. Мужчины и женщины должны быть одинаковыми: если кто-то хочет оставаться дома, чтобы заботиться о детях, он или она остается дома и заботится о детях; если кто-то хочет выйти на работу, он или она выходит на работу.
如果大家都愿意回家照顾孩子,不愿意出来工作,怎么办?Rúguǒ dàjiā dōu yuànyì huí jiā zhàogù háizi, bù yuànyì chūlái gōngzuò, zěnme bàn?Если все хотят оставаться дома и заботиться о детях, и не хотят выходить на работу, что тогда?
这不可能。不会没有人愿意出来工作。Zhè bù kěnéng. Bù huì méiyǒurén yuànyì chūlái gōngzuò.Это невозможно. Ни в коем случае никто не хочет выходить на работу.
有人还认为,中国人口太多,就业的问题很大;要是妇女回家,这个问题就比较容易解决了。Yǒu rén hái rènwéi, Zhōngguó rénkǒu tài duō, jiùyè de wèntí hěn dà; yàoshi fùnǚ huí jiā, zhège wèntí jiù bǐjiào róngyì jiějuéle.Некоторые люди также считают, что население Китая настолько велико, что трудоустройство становится большой проблемой; если женщины остаются дома, эту проблему становится относительно легче решить.
为了解决就业问题,就必须让妇女回家吗?这不公平。我觉得,现在首先要解决就业中的男女平等问题。比如说,有的工作男女都可以干,可是一些单位只要男的,不要女的。我认为这是很不对的。Wèi le jiějué jiùyè wèntí, jiù bìxū ràng fùnǚ huí jiā ma? Zhè bù gōngpíng. Wǒ jué de, xiànzài shǒuxiān yào jiějué jiùyè zhōng de nánnǚ píngděng wèntí. Bǐrú shuō, yǒu de gōngzuò nánnǚ dōu kěyǐ gàn, kěshì yīxiē dānwèi zhǐyào nán de, bùyào nǚ de. Wǒ rènwéi zhè shì hěn bùduì de.Чтобы решить проблемы с трудоустройством, женщин нужно заставить сидеть дома? Это несправедливо. Я думаю, сначала нам нужно решить проблему равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости. Например, какую-то работу могут выполнять как мужчины, так и женщины, однако в некоторых подразделениях требуются только мужчины и не нужны женщины. Я считаю, что это действительно неверно.
你不认为有的工作男人来做更合适吗?Nǐ bù rènwéi yǒu de gōngzuò nánrén lái zuò gèng héshì ma?Вы не думаете, что есть какие-то профессии, которые больше подходят для мужчин?
当然有,但是也有的工作妇女比男人做得更好。重要的是,男女都应该有公平竞争的机会。Dāngrán yǒu, dànshì yěyǒu de gōngzuò fùnǚ bǐ nánrén zuò de gèng hǎo. Zhòngyào de shì, nánnǚ dōu yīnggāi yǒu gōngpíng jìngzhēng de jīhuì.Конечно, есть, но есть и такие виды работы, с которыми женщины справляются лучше мужчин. Самое главное, что и мужчины, и женщины имеют одинаковые возможности для конкуренции.
最后,我们不能不谈到这个问题:陈老师,你认为究竟应该怎样才能实现男女平等呢?Zuìhòu, wǒmen bùnéng bù tán dào zhège wèntí: Chén lǎoshī, nǐ rènwéi jiùjìng yīnggāi zěnyàng cáinéng shíxiàn nánnǚ píngděng ne?Наконец, мы не можем не обсудить этот вопрос: учитель Чен, как именно, по вашему мнению, может быть достигнуто равенство между мужчинами и женщинами?
只有在各个方面男女都享受同样的权利,男女才能平等。Zhǐyǒu zài gège fāngmiàn nánnǚ dōu xiǎngshòu tóngyàng de quánlì, nánnǚ cáinéng píngděng.Только тогда, когда мужчины и женщины пользуются равными правами, мужчины и женщины могут быть равны.
谢谢你们接受我的访问。Xièxiè nǐmen jiēshòu wǒ de fǎngwèn.Спасибо, что согласились на мое интервью.
客气。Kèqì.Пожалуйста.
Verified by MonsterInsights