Panda Learn Chinese

Loading

День холостяка (11 ноября) 11.11-популярное слово

День холостяков (кит. 光棍节) — китайский современный праздник, который отмечается 11 ноября. Посвящён людям, не состоящим в браке. День холостяка, какие популярные слова? Быстро узнайте об этом!

xióng māo :hái yǒu liǎng tiān jiù yào dào “shuāng shí yī ”le ,wǒ de gòu wù chē yǐ jīng jiā mǎn 。

熊猫:还有两天就要到“双十一”了,我的购物车已经加满。

lǎo hǔ :“shuāng shí yī ”jiù shì dān shēn jiē ,nǐ yǐ jīng tuō dān le ,zěn me hái qìng zhù zhè gè jiē rì ne ?

老虎:“双十一”就是单身节,你已经脱单了,怎么还庆祝这个节日呢?

zhè nǐ jiù OUT le ,wǒ suī rán chéng gōng tuō dān le ,dàn bù xìng de shì ,wǒ yòu lún wéi “duò shǒu dǎng ”le 。

熊猫:这你就OUT了,我虽然成功脱单了,但不幸的是,我又沦为“剁手党”了。

lǎo hǔ :shí me ?shí me shì “duò shǒu dǎng ”?

老虎:什么?什么是“剁手党”?

xióng māo :duò shǒu dǎng ,yě jiù shì

熊猫:剁手党,也就是интернет-шопоголики, online shopaholic.

lǎo hǔ :“duò ”shì shí me yì sī ?

老虎:“剁”是什么意思?

xióng māo :guān yú “duò ”,wǒ chá le zì diǎn ,kàn zuǒ biān xiǎo kǎ piàn 。

熊猫:关于“剁”,我查了字典,看左边小卡片。

lǎo hǔ :ò ,tīng qǐ lái hǎo xuè xīng ò ,wéi shí me jiào zhè gè míng zì ?

老虎:哦,听起来好血腥哦,为什么叫这个名字?

熊猫:

yīn wéi “shǒu ”huì bāng zhù dà nǎo bǎ dōng xī jiā rù gòu wù chē ,

因为“手”会帮助大脑把东西加入购物车,

suǒ yǐ hěn duō rén yīn wéi kòng zhì bù zhù zì jǐ de shǒu (dà nǎo ),

所以很多人因为控制不住自己的手(大脑),

xiǎng yào bǎ zì jǐ de shǒu duò diào ,cóng ér dé míng 。

想要把自己的手剁掉,从而得名。

lǎo hǔ :wǒ de tiān nǎ !jiǎn zhí bù gǎn xiàng xìn 。

老虎:我的天哪!简直不敢相信。

xióng māo :hǎo lǎo hǔ ,wǒ de gòu wù chē yě kuài mǎn le ,wǒ yào mǎi mǎi mǎi 。

熊猫:好老虎,我的购物车也快满了,我要买买买。

lǎo hǔ :shén mǎ ?!nǐ dōu mǎi le shí me ?zài mò sī kē bù néng mǎi ma ?

老虎:神马?!你都买了什么?在莫斯科不能买吗?

xióng māo :zài mò sī kē méi yǒu zhī fù bǎo ,yě méi yǒu huā bei ā !

熊猫:在莫斯科没有支付宝,也没有花呗啊!

lǎo hǔ :zhī fù bǎo wǒ zhī dào ,huā bei shì shí me ?

老虎:支付宝我知道,花呗是什么?

xióng māo :huā bei jiù xiàng xìn yòng kǎ yī yàng 。

熊猫:花呗就像信用卡一样。

lǎo hǔ :xìn yòng kǎ shì mó guǐ !!!

老虎:信用卡是魔鬼!!!

suī rán shì mó guǐ ,dàn shì shuāng shí yī jiù shì yǔ láng gòng wǔ !!!yōu huì tài duō le !

熊猫:虽然是魔鬼,但是双十一就是与狼共舞!!!优惠太多了!

lǎo hǔ :yōu huì ?dǎ jǐ shé ā ?

老虎:优惠?打几折啊?

xióng māo :yōu huì de jì suàn fāng shì fēi cháng fù zá ,dàn shì wǒ yǒu xìn xīn kě yǐ qiǎng dào hǎo huò 。

熊猫:优惠的计算方式非常复杂,但是我有信心可以抢到好货。

lǎo hǔ :“qiǎng ”?wéi shí me yào qiǎng ?

老虎:“抢”?为什么要抢?

xióng māo :“qiǎng ”jiù shì hé quán guó rén mín zài tóng yī shí jiān “miǎo shā ”,yīn wéi sēng duō zhōu shǎo ā ?

熊猫:“抢”就是和全国人民在同一时间“秒杀”,因为僧多粥少啊?

lǎo hǔ :zěn me yòu tán dào “sēng ”,bù shì hé shàng ma ?

老虎:怎么又谈到“僧”,不是和尚吗?

xióng māo :méi cuò ,“sēng duō zhōu shǎo ”de yì sī shì

熊猫:没错,“僧多粥少”的意思是 монахов много, каши мало;

lǎo hǔ :hǎo ba 。

老虎:好吧。

wǒ yǐ jīng dōu jiāo le dìng jīn ,xiàn zài jiù děng shuāng shí yī qiǎng gòu shí jiān yī shēng lìng xià ,kāi qiǎng lā !

熊猫:我已经都交了定金,现在就等双十一抢购时间一声令下,开抢啦!

lǎo hǔ :tiān !wǒ kàn wǒ men guò wán “shuāng shí yī ”yào pò chǎn le !

老虎:天!我看我们过完“双十一”要破产了!

li o h  :ti n !w  ki n w  men gu  w n “shu ng sh  y  ”yi o p  chi n le !

熊猫:哈哈,破产倒不会,只是要吃土了!

lǎo hǔ :“chī tǔ ”?

老虎:“吃土”?

xióng māo :duì ,jiù shì méi qián mǎi hǎo chī de le ,zhī néng chī tǔ lā

熊猫:对,就是没钱买好吃的了,只能吃土啦!

lǎo hǔ :ā !!!!

老虎:啊!!!!

新词看看看

购物车:корзина, shopping cart

加入购物车:добавить в корзину

删除购物车: удалить в корзину

单身: холостой; неженатый человек

剁手党: интернет-шопоголики

优惠: льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция

打折: сделать скидку 打八折 сделать скидку в 20%

魔鬼: бес, злой дух, демон, оборотень, привидение, черт, дьявол, нечисть, нечистая сила

花呗: Ant flower pay

信用卡: кредитная карта, кредитка

秒杀: мгновенно убивать, сражать наповал; обр. значительно снижать цены, поражать, захватывать; флэш-распродажа

定金: предварительный взнос в счет оплаты заказанного товара

破产: обанкротиться, разориться; оказаться несостоятельным; потерпеть крах; банкротство, разорение; несостоятельность; крах

吃土: есть землю

血拼
shopping
购物
gòuwù
покупка товаров, шопинг
线上购物
线上
xiànshàng
онлайн, онлайновый
热线
线下购物
线下
xiànxià
1) офлайн
taobao
淘宝
淘金
淘金
táojīn
1) промывать золото
2) обдумывать возможные способы разбогатеть
宝贝
双十一
11、11
单身节
ссылается на:
光棍节
guānggùnjié
День холостяка (11 ноября)
单身节=光棍节
单身:холостой; неженатый человек
脱丹
脱单了

gùn
1) палка, трость; удар палкой
他是一个光棍
他还是一个光棍
光棍儿
全球狂欢节
狂欢
kuánghuān
ликовать, бурно веселиться; бурная радость, безудержное веселье; весёлое гулянье, карнавал; гульба (также обр. о свадьбе)
狂欢之夜 брачная ночь
全球购物节
优惠
优惠
yōuhuì
льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция
优惠券
yōuhuìquàn
льготная карточка, купон на скидку, скидочный купон
打折
dǎzhé
1) отламывать, разламывать
2) сделать скидку
打八折 сделать скидку в 20%
打六折
促销
cùxiāo
продвижение товара, стимулирование сбыта (продаж)
促销活动 промоакция (рекламная акция)
换季促销

ручной ввод
Перевести
换季
huànjì
1) смена времен года
2) менять одежду по сезону

переодеться по сезону
换季促销=换季打折
剁手党

duòshǒudǎng
интернет-шопоголики
отрубить, отрезать; отнять
剁下手指 отрезать (отнять) палец
一剁两段 разрубить надвое одним ударом
购物狂=剁手党
购物狂
gòuwù kuáng
шопоголик; ониомания
我的订单
订单
dìngdān
全部
待付款

dài fùkuǎn
ожидать оплаты (о заказе, счёте и т.п.); к оплате

предстоящий платеж
待发货

ручной ввод
Перевести
发货
fāhuò
1) отправлять товары, отправка товара
2) выпустить на рынок
待收货
收货
shōuhuò
принимать поставку, принимать товар
ссылки с:
待评价
评价
píngjià
оценивать, давать оценку; оценка
正面的评价 положительная оценка
五星好评
五星
wǔxīng
好评
hǎopíng
благоприятный отзыв, положительная оценка
差评
chàpíng
негативная оценка, отзыв; неблагоприятная оценка
中评
快递员
kuàidìyuán
курьер, посыльный
收快递
快递
kuàidì
быстрая доставка, срочная доставка, экспресс-доставка, быстрая почта
签字
qiānzì
1) расписаться (в документе), подписать; подписание; утвердить, одобрить, согласиться (напр. с проектом)
2) подпись
收件人
寄件人
收件人
shōujiànrén
адресат, получатель
寄件人
jìjiànrén
отправитель; адресант
收件人=买家
寄件人=卖家
官方旗舰店
旗舰店
qíjiàndiàn
ведущий (главный) магазин, центральный магазин (основной магазин в сети магазинов)

qíjiàndiàn
образцовый, передовой магазин (букв. флагманский магазин)
qí jiàn diàn
flagship (store)
官方
guānfāng
1) официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство
交易成功
交易
jiāoyì
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
信用交易 торговля (сделка) в кредит
2) * общаться, иметь сношения (связь)

ручной ввод
Перевести
股票交易
gǔpiào jiāoyì
фондовая биржа

сделка с акция; обмен акциями; сделки с акциями
gǔpiào jiāoyì
buying and selling of stocks
价钱=价格
价格
jiàgé
цена
价格=多少钱
价格是多少=多少钱

Verified by MonsterInsights