С населением более 11 миллионов человек Шанхай является крупнейшим промышленным городом Китая.Я слышал, что на ее долю приходится одна восьмая часть общего объема промышленного производства страны, а треть китайского экспорта производится в Шанхае. Шанхай – не только современный промышленный город, но и очень привлекательный туристический центр.Здесь есть прекрасные сады и знаменитые храмы, вы можете купить фирменные блюда со всего Китая, а также попробовать закуски из Шанхая.Мы давно надеялись приехать сюда, чтобы посмотреть.На этот раз Паланке удалось навестить своих родителей, и она подпрыгнула от радости, как ребенок.
Официант указал на реку внизу и сказал нам, что это знаменитая река Хуанпу.Развитие города Шанхай во многом связано с рекой Хуанпу.Он стал портом внешней торговли более 700 лет назад.”Шанхай” означает “идущий к морю”, а река Хуанпу – это проход к морю.
Более чем в четыре часа дня самолет приземлился в аэропорту Хунцяо.Мы поехали на машине в отель Jinjiang, где нас ждали мистер Браун и миссис Браун.Машина проехала по оживленному центру города, и первое впечатление, которое у нас осталось, было то, что это город, совершенно не похожий на Пекин.
В четверг, 28 августа, в 1:30 пополудни мы отправились на лодочную экскурсию по реке Хуанпу.Корабль направлялся в сторону Усонкоу, и по обе стороны пролива было построено множество доков. Там останавливалось много крупных грузовых судов. Шанхай действительно оживленный порт!
Попивая чай в гостиной на втором этаже, мы познакомились с пожилой парой и их сыном, невесткой и внучкой.Пожилая пара – оба работники на пенсии.Я спросил старшую девочку: ты когда-нибудь раньше плавала на лодке?Она улыбнулась и сказала: “Я прожила на лодке половину своей жизни”.За чаем она рассказала нам о своей жизни.Оказалось, что ее отец был обанкротившимся фермером, который приехал в Шанхай из сельской местности и стал портовым рабочим.Семья живет в разбитой лодке на берегу реки.Она работала на фабрике в возрасте восьми лет и вышла замуж в возрасте восемнадцати лет. После этого она потеряла работу, потому что у нее были дети.Позже оба ее ребенка умерли от голода.После освобождения она вернулась на фабрику.Сейчас супруги получают ежемесячную пенсию и живут очень хорошей жизнью. Они каждый год ездят в Ханчжоу или Сучжоу.
听了老大娘的身世,看着奔腾的江水,我想:说黄浦江是上 海历史的见证,这句话不是没有道理的。
Послушав о жизни старой леди и посмотрев на стремительную реку, я подумал: не лишено оснований утверждать, что река Хуанпу является свидетелем истории Шанхая.
После завтрака мы решили отправиться на Нанкин-роуд~ посмотреть.Паланка больше всего боится тесниться в общественных автобусах, она предпочла бы идти пешком.Нанкин-роуд – это коммерческий центр Шанхая, и люди любят приходить сюда за покупками.В дороге так много людей приходит и уходит, и в магазине все еще много иностранных покупателей.Почему посторонним нравится приезжать в Шанхай за покупками?Потому что вещи в Шанхае хорошего качества и относительно дешевые.Особенно стиль одежды в Шанхае является самым известным в стране, и каждую весну и осень разрабатывается множество новых фасонов.Я увидел, что шанхайская девушка действительно была очень красиво одета.
Мы зашли в обувной магазин под названием “Маленький сад”.Она специализируется на женской тканевой обуви и туфлях с вышивкой.Как только мы вошли в дверь, пожилой продавец с энтузиазмом спросил Лангку: Какого ребенка вы хотите?”Я боюсь, что Лангка был ошеломлен, когда услышал это.Продавец сразу же сменил тон и спросил: “Какую обувь вы хотите увидеть?”—- Извините, я плохо говорю по-китайски.” Оказывается, произношение слова “обувь” на шанхайском совпадает с произношением слова “ребенок”, что действительно является интересным недоразумением!Мы все рассмеялись после того, как поняли это.
误会 wùhuì 1) ошибочно понимать, иметь неправильное представление 2) недоразумение
嫌 xiánI гл. 1) подозревать; усомниться; (кому-л.) кажется
无所谓 wúsuǒwèi 1) несущественно; не имеет значения; ни к чему; всё равно, безразлично 2) трудно сказать, нельзя сказать, не сказал бы; не может быть и речи о…
受 shòuIгл. 1) принимать, получать; брать
如果 rúguǒ если [бы]; если в самом деле; если бы действительно 如果…的话 если, если скажем; случае если [бы] 如果…的时候 в случае если [бы] 如果…就 если [бы]…, то (тогда)
散步 sànbù прогуливаться, гулять; прогулка
专名
黄浦江 huángpǔjiāng река Хуанпу (протекает через Шанхай)
虹桥机场 hóngqiáo jīchǎng (шанхайский) аэропорт Хунцяо
锦江饭店 “Цзиньцзян-гостиницы” (акционерное общество, входящее в корпорацию “Цзиньцзян” и занимающееся гостиничным бизнесом)
吴淞 wúsōng Усун (порт в Шанхае и река)
南京路 nánjīnglù Нанкинская улица (пешеходная улица в Шанхае)
外滩 wàitān Вайтань (Bund; набережная и район в Шанхае)
5. 选词填空:
Заполните пропуски одним ищ предложенных слов и переведите текст на русский язык:
Я только сегодня получил ваше письмо.Мне очень жаль, но я не был в Пекине с 27-го числа прошлого месяца по 5-е число этого месяца.Мы с Гу Бо сопровождали наших отца и мать в поездке в Шанхай.Я только сегодня днем вернулся в школу, ты этого не ожидал!
我想你一定很希望知道我们这次旅游的情况。
Я думаю, вы, должно быть, действительно хотите узнать о нашей поездке.
Мы прибыли в Шанхай во второй половине дня 27 августа.От аэропорта до отеля первое впечатление, которое мы оставили по пути, было: Шанхай – город с совершенно иным стилем, чем у Пекина.
Как уже было известно, Шанхай – крупнейший промышленный город Китая, в котором проживает более 10 миллионов человек.Ее общий объем промышленного производства составляет одну восьмую объема страны.Треть китайского экспорта производится в Шанхае.Шанхай также является крупнейшим портом в Китае.Однажды днем мы отправились на лодочную экскурсию по реке Хуанпу.По обе стороны реки построено множество доков, и там припарковано множество грузовых судов.Пейзаж очень красивый.
Мы также посетили знаменитую набережную Бунд и Нанкинскую дорогу.Нанкин-роуд – коммерческий центр Шанхая и одна из самых оживленных улиц в этом городе.Я слышал, что посторонние, которые приезжают в Шанхай для ведения бизнеса, должны ехать туда, чтобы купить некоторые шанхайские деликатесы и промышленные товары.В магазине ИКЕА, который специализируется на одежде в китайском стиле, я также купила тебе ватник с красной шелковой лапшой. Фасон очень красивый.Нам с мамой это очень нравится.Гу Бо подумал, что цвет был слишком красным.Я думаю, вам это должно очень понравиться.
Погода в Шанхае жарче, чем в Пекине, и Гу Бо особенно боится жары, поэтому он сказал, что по сравнению с Пекином и Шанхаем он предпочитает Пекин.Ты знаешь, я боюсь холода, я бы предпочел жить в Шанхае.Моим родителям нечего сказать.Им очень нравятся оба города.
如果你也在中国,咱们一起去玩儿玩儿多好啊!再见!
Если вы тоже в Китае, как нам приятно поехать и повеселиться вместе!пока!
Урок первый Здравствуйте. Грамматические: китайские инициалы и финаль, китайские тона, китайские слоги, два трехцветных слога с непрерывными изменениями тона, штрихи китайских иероглифов и уникальные символы.
Чтобы тест на знание китайского языка (HSK) лучше подходил для изучающих китайский язык, Hanban of China организует тест на знание китайского языка (HSK). Эксперты в области преподавания китайского языка за рубежом, лингвистики, психологии и образовательных исследований полностью исследуют и понимают море. Исходя из реальной ситуации с преподаванием китайского языка за рубежом, воспользуйтесь преимуществами оригинального HSK и извлеките уроки из международных языковых тестов последних лет. Попробуйте изучить последние результаты и запустите новый тест на знание китайского языка (HSK).
Новый HSK – это международный стандартизированный тест на знание китайского языка, ориентированный на кандидатов, для которых китайский не является родным языком Умение использовать китайский язык для общения в жизни, учебе и работе.Новый HSK разделен на две части: письменный тест и устный тест. Письменный тест и устный тест независимы друг от друга.Письменный тест включает HSK (уровень 1), HSK (уровень 2), HSK (уровень 3), HSK (уровень 4), HSK (уровень 5) и HSK (уровень 6); устный тест включает HSK (начинающий), HSK (средний) и HSK (продвинутый), а также устный тест записывается.
笔试
письменный экзамен
HSK(六级)
HSK (уровень 6)
HSK(五级)
HSK (уровень 5)
HSK(四级)
HSK (уровень 4)
HSK(三级)
HSK (уровень 3)
HSK(二级)
HSK (уровень 2)
HSK(一级)
HSK (уровень 1)
口试
устный экзамен
HSKK(高级)
HSKK (высший)
HSKK(中级)
HSKK (средний)
HSKK(初级)
HSKK (элементарный)
二、考试等级 Уровень экзамена
新 HSK 各等级与《国际汉语能力标准》《欧洲语言共同参考框架(CEF)》的对应关系如下表所示:
Соответствие между новыми уровнями HSK и “Международным стандартом владения китайским языком” и “Общеевропейскими стандартами владения языками (CEF)” показано в следующей таблице:
Кандидаты, сдавшие экзамен HSK (уровень 1), могут понимать и использовать некоторые очень простые китайские слова и предложения для удовлетворения конкретных коммуникативных потребностей и имеют возможность продолжить изучение китайского языка.
通过 HSK(二级)的考生可以用汉语就熟悉的日常话题进行简单而直接的交流,达到初级汉语优等水平。
Кандидаты, сдавшие HSK (уровень 2), могут использовать китайский язык для простого и прямого общения на знакомые повседневные темы, достигая отличного уровня владения элементарным китайским языком.
Кандидаты, сдавшие HSK (уровень 3), могут выполнять основные коммуникативные задачи в жизни, учебе, на работе и т.д. на китайском языке. Путешествуя по Китаю, они могут справиться с большинством возникающих коммуникативных задач.
通过 HSK(四级)的考生可以用汉语就较广泛领域的话题进行谈论,比较流利地与汉语为母语者进行交流。
Кандидаты, сдавшие экзамен HSK (уровень 4), могут говорить на китайском языке на темы из более широкого спектра областей и свободно общаться с носителями китайского языка.
通过 HSK(五级)的考生可以阅读汉语报刊杂志,欣赏汉语影视节目,用汉语进行较为完整的演讲。
Кандидаты, прошедшие HSK (уровень 5), могут читать китайские газеты и журналы, смотреть китайские фильмы и телевизионные программы и произносить более полные речи на китайском языке.
Кандидаты, сдавшие экзамен HSK (уровень 6), могут легко понимать китайскую информацию, которую они слышат или читают, и свободно выражать свое мнение на китайском языке в устной или письменной форме.
Новый HSK следует принципу ”сочетания экзамена и преподавания“. Дизайн экзамена тесно интегрирован с текущей ситуацией международного преподавания китайского языка и использованием учебных материалов. Цель состоит в том, чтобы ”продвигать преподавание с помощью экзамена“ и ”продвигать обучение с помощью экзамена”. 新 HSK 关注评价的客观、准确,更重视发展考生汉语应用能力。
Новый HSK уделяет внимание объективности и точности оценки и придает большее значение развитию навыков применения китайского языка у кандидатов. 新 HSK 制定明确的考试目标,便于考生有计划、有成效地提高汉语应用能力。
Новый HSK устанавливает четкие цели экзамена, чтобы помочь кандидатам планомерно и эффективно совершенствовать свои навыки применения китайского языка.
Новый тест HSK продолжает позиционирование оригинального теста HSK general (или общего) уровня владения китайским языком и предназначен для взрослых, изучающих китайский язык.Его достижения могут удовлетворить разнообразные потребности: 1.为院校招生、分班授课、课程免修、学分授予提供参考依据。
1.Он обеспечивает справочную основу для поступления в колледж, классного обучения, освобождения от прохождения курсов и присуждения зачетных единиц. 2.为用人机构录用、培训、晋升工作人员提供参考依据。
2.Обеспечьте справочную основу для учреждений, использующих наем, обучение и продвижение по службе персонала. 3.为汉语学习者了解、提高自己的汉语应用能力提供参考依据。
3.Это обеспечивает справочную основу для изучающих китайский язык, чтобы понять и улучшить свои навыки применения китайского языка. 4.为相关汉语教学单位、培训机构评价教学或培训成效提供参考依据。
4.Обеспечить справочную базу для соответствующих китайских учебных подразделений и учебных заведений по подготовке кадров для оценки эффективности преподавания или тренинга.
五、成绩报告 Отчет об исполнении 考试结束后 3 周内,考生将获得由国家汉办颁发的新 HSK 成绩报告。
В течение 3 недель после окончания экзамена кандидаты получат новый отчет о результатах HSK, выданный Hanban.
HSK (уровень 2) оценивает способности экзаменуемых в применении китайского языка (путунхуа) в повседневной жизни. Это аналог уровня A2 Общеевропейской системы языковых компетенций (CEFR).
Успешно сдавшие HSK (уровень 2) должны обладать отличными базовыми знаниями китайского языка и уметь общаться в простых житейских ситуациях, требующих несложного обмена информацией.
Цель теста
HSK (уровень 2) ориентирован на тех, кто изучал китайский язык два семестра (учебный год) по 2-3 урока в неделю. Эти учащиеся освоили 300 часто используемых слов и соответствующих грамматических конструкций.
Тест HSK (уровень 2) состоит из аудирования и чтения, содержит в общей сложности 60 тестовых заданий и длится 55 минут (включая 5 минут на заполнение бланка персональной информации).
Аудирование
В первой части 10 заданий. Запись каждого задания воспроизводится дважды. В бланке ответов представлено изображение и фраза. Испытуемому нужно определить, соответствуют ли они услышанному.
Во второй части так же 10 заданий. Запись каждого задания воспроизводится дважды. Для каждого задания представлен диалог и несколько изображений. Испытуемый должен выбрать изображение, основываясь на том, что он слышит.
В третьей части 10 заданий. Запись каждого задания воспроизводится дважды. Каждое задание состоит из диалога. Диктор задает вопрос по содержанию. Испытуемый должен выбрать один из трех вариантов ответа в бланке.
В четвертой части 5 заданий. Запись каждого задания воспроизводится дважды. Каждое задание состоит из диалога (4-5 предложений). Диктор задает вопрос по содержанию. Испытуемый должен выбрать один из трех вариантов ответа в бланке.
Чтение
В первой части 5 заданий. Каждое задание состоит из предложения, к которому нужно подобрать одну из нескольких картинок.
Во второй части так же 5 заданий. В каждом задании одно-два предложения с пропусками слов. Испытуемый должен выбрать слова для заполнения пропусков.
В третьей части 5 заданий. В каждом задании два предложения. Испытуемый должен определить, согласуется ли второе предложение с первым.
В четвертой части 10 заданий. Представлено 20 предложений. Испытуемому нужно определить связь между ними.
Все иероглифы в тестовом бланке сопровождаются транскрипцией пиньинь.
Результаты
Для HSK (уровень 2) будут представлены три результата: аудирование, чтение и общий балл. Чтобы экзамен считался пройденным, испытуемый должен набрать не менее 120 баллов из 200.
При поступлении в китайские вузы результаты HSK действительны в течение двух лет (начиная с даты экзамена).