Panda Learn Chinese

Loading

новый практический курс китайского языка урок 23 阅读和复述 :Прочитайте и перескажите 大黑熊跟你说什么了?

новый практический курс китайского языка урок 23 我们爬上长城来了
阅读和复述 :Прочитайте и перескажите

大黑熊跟你说什么了?

大黑熊跟你说什么了?

很早以前,有两个年轻人(1),一个叫王贵,一个叫张才。王贵比张才大。因为他们常在一起玩儿,是很好的朋友,大家都说王贵张才两个人就好像(2)哥哥和弟弟一样。

Hěn zǎo yǐ qián, yǒu liǎngge niánqīngrén(1), yígè jiào Wáng Guì, yígè jiào Zhāng Cái. Wáng Guì bǐ Zhāng Cái dà. Yīnwèi tāmen cháng zài yìqǐ wánr, shì hěnhǎo de péngyou, dàjiā dōu shuō Wáng Guì Zhāng Cái liǎngge rén jiù hǎoxiàng(2) gēge hé dìdi yíyàng. 

有一天,他们上山去玩儿。爬(3)上山以后,他们都觉得有点儿累,就坐下来休息。这时候,他们看见一只大黑熊走过来了。他们都很害怕。旁边有一棵(4)大树,王贵很快就爬上去了。张才不会爬树,非常着急,可是他听奶奶说过,熊不吃死人(5),所以他就装(6)死人。大黑熊在张才旁边走过来,走过去(7),看他不动(8),它想这一定是个死人,就走了。王贵看见大黑熊走远了,就从树上爬下来,张才也站了起来。王贵觉得很不好意思,就问张才:“刚才大黑熊跟你说什么了?”

Yǒu yì tiān, tāmen shàng shān qù wánr. Pá(3) shàng shān yǐhòu, tāmen dōu juéde yǒudiǎnr lèi, jiù zuòxiàlái xiūxi. Zhè shíhou, tāmen kànjiàn yì zhī dà hēixióng zǒuguòlái le. Tāmen dōu hěn hàipà. Pángbiān yǒu yì kē(4) dàshù, Wáng Guì hěn kuài jiù páshàngqù le. Zhāng Cái bú huì pá shù, fēicháng zhāojí, kěshì tā tīng nǎinai shuō guò, xióng bù chī sǐrén(5), suǒyǐ tā jiù zhuāng(6) sǐrén. Dà hēixióng zài Zhāng Cái pángbiān zǒu guòlái, zǒu guòqù(7), kàn tā bú dòng(8), tā xiǎng zhè yídìng shì gè sǐrén, jiù zǒu le. Wáng Guì kànjiàn dà hēixióng zǒu yuǎn le, jiù cóng shù shàng páxiàlái, Zhāng Cái yě zhàn le qǐlái. Wáng Guì juéde hěn bú hǎo yìsi, jiù wèn Zhāng Cái:“Gāngcái dà hēixióng gēn nǐ shuō shénme le?”

张才有点儿不高兴,他说:“大黑熊刚才跟我说:年轻人,我告诉你,在危险(9)的时候,就能知道谁是你的真朋友!”

Zhāng Cái yǒudiǎnr bù gāoxìng, tā shuō: “Dà hēixióng gāngcái gēn wǒ shuō: Niánqīngrén, wǒ gàosu nǐ, zài wēixiǎn(9) de shíhou, jiù néng zhīdào shuí shì nǐde zhēn péngyou!”

Давным-давно жили-были два молодых человека, одного звали Ван Гуй, а другого-Чжан Цай.Ван Гуй страшен чем Чжан Цай.Поскольку они часто играют вместе, они очень хорошие друзья, все говорили, что Ван Гуй, Чжан Цай только похожи как братья по крови.
Однажды они поднялись на горах, чтобы поиграть.После восхождения на гору все они почувствовали себя немного усталыми и сели отдохнуть.В это время они увидели приближающегося большого черного медведя.Они все очень боятся (хаипа).Рядом с ним росло большое дерево, и Ван гуй быстро взобрался на дерево.Чжан не умеет лазить по деревьям,очень беспокоится.Но он слышал, как его бабушка говорила, что если медведь не ест мертвых людей, поэтому он решил притворяться мертвым.Большой черный медведь подошел к Чжан Цай и посмотрел на него, не двигаясь. Он подумал, что это, должно быть, мертвец, и ушел.Ван Гуй увидел, что большой черный медведь ушел далеко, и спустился с дерева, и Чжан Цай тоже встал.Ван Гуй очень смутился и спросил Чжан Цая: “Что тебе сказал большой черный медведь?””
Чжан Цай был немного расстроен,он сказал: “Большой черный медведь только что сказал мне: молодой человек, я говорю вам,в опасности, вы можете знать, кто ваш настоящий друг!””

Новые слова

1) 年轻人 niánqīngrén n. young man молодой человек, молодёжь

2) 好像 hǎoxiàng adv. seem like

1) кажется; похоже; как будто
天色这么暗,好像要下雨了 небо такое темное, кажется, пойдет дождь
我好像在那儿见过他似的 я как будто где-то его видел
好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится
2) очень похожий
她们姊妹俩长得好像,不熟的人很容易认错 эти сестры так похожи, незнакомый человек легко их спутает

3) 爬 pá v. to climb

1) ползать
小孩子学爬 ребёнок учится ползать
蝎子爬进了墙缝 скорпион вполз в стенную щель
2) карабкаться, взбираться, подниматься; влезать на
爬山(墙) взбираться (карабкаться) на гору (на стену)
爬树 влезать на дерево
爬楼梯 подниматься по лестнице

4) 棵 kē measure word for trees штука; кочан; корень (счётное слово для растений); перышко (лука)

5) 死人 sǐrén n. dead people  мёртвый, мертвец; покойник, умерший

6) 装 zhuāng v. to pretend рядиться (под кого-л.); маскироваться; изображать из себя; притворяться, прикидываться (кем-л.); делать вид

7) 走过来,走过去 zǒu guòlái, zǒu guòqù to walk around подойти, пройти; перешагнуть; проходить (вдоль, мимо)

8) 动 dòng v. to move 1) двигаться, передвигаться, перемещаться, находиться в движении.; шевелиться; также модификатор глаголов, см. ниже, IV

9) 危险 wēixiǎn adj. dangerous опасность; риск; опасный; угрожающий

Понимание прочитанного

张才为什么告诉王贵,大黑熊跟他说话了?你觉得什么样的朋友是真朋友?
Zhāng Cái wèishénme gàosu Wáng Guì, dà hēixióng gēn tā shuōhuà le? Nǐ juéde shénme yàng de péngyou shì zhēn péngyou?

упражнение

Выберите одно слово ниже, чтобы заполнить каждый пробел.

A. 害怕hàipà  B.好像hǎoxiàng  C.装zhuāng  D.棵kē
E. 年轻人niánqīngrén  F.旁边pángbiān  G. 危险wēixiǎn

1.不要去那个地方,那里很(   )。
1. Búyào qù nàge dìfang, nàlǐ hěn (   ).

2.他和服务员聊天,(   )他常常来这个饭馆儿。
2. Tā hé fúwùyuán liá tiān, (   ) tā chángcháng lái zhège fànguǎnr.

3.我们公司(   )有一个很大的超市。
3. Wǒmen gongsī (   ) yǒu yígè hěn dà de chāoshì.

4.在酒吧里,你可以看到很多(   )。
4. Zài jiǔba lǐ, nǐ kěyǐ kàndào hěn duō (   ).

5.我非常(   )黑的地方,所以睡觉的时候,我喜欢开灯。
5. wǒ fēicháng (   ) hēi de dìfang, suǒyǐ shuìjiào de shíhou, wǒ xǐhuan kāi dēng.

6.小孩子总是希望大人关心他们,所以他们可能会(   )哭。
6. Xiǎo háizi zǒngshì xīwàng dàrén guānxīn tāmen, suǒyǐ tāmen kěnéng huì (   ) kū.

1.G 2.B 3.F 4.E 5.A 6.C

новый практический курс китайского языка урок 7 你认识不认识他?

новый практический курс китайского языка урок 7

你认识不认识他? Вы его знаете?
New Practical Chinese Reader Textbook 1 Lesson 7
新实用汉语课本 第七课

你认识不认识他?
引见
yǐnjiàn, yǐnjian
1) стар. ввести на аудиенцию
2) диал. представить, познакомить
我来介绍一下=我来引见一下
这位是张经理。
Это менеджер Чжан.
很高兴认识您。
很荣幸认识您。
Очень приятно познакомиться с вами.
我们交换一下名片。
Давайте обменяемся визитными карточками.
汉字 Pinyin Русский
力波,明天开学,我很高兴。你看,他是不是我们学院的老师? Lìbō, míngtiān kāixué, wǒ hěn gāoxìng. Nǐ kàn, tā shì bùshì wǒmen xuéyuàn de lǎoshī? Либо, я очень рад, что мы начинаем занятия завтра. Эй, смотри, это учитель с нашего факультета?
我问一下。请问,您是我们的学院的老师吗? Wǒ wèn yīxià. Qǐngwèn, nín shì wǒmen de xuéyuàn de lǎoshī ma? Я спрошу. Извините, вы преподаватель с нашего факультета?
是,我是语言学院的老师。 Shì, wǒ shì Yǔyán Xuéyuàn de lǎoshī. Да, я учитель из Школы языков.
您贵姓? Nín guìxìng? Какая ваша фамилия?
我姓张,我们认识一下,这是我的名片。 Wǒ xìng Zhāng, wǒmen rènshí yīxià, zhè shì wǒ de míngpiàn. Моя фамилия Чжан. Давайте представимся, это моя визитная карточка.
谢谢。啊,您是张教授。我叫丁力波,她叫林娜。我们都是语言学院的学生。 Xièxiè. A, nín shì Zhāng Jiàoshòu. Wǒ jiào Dīng Lìbō, tā jiào Lín Nà. Wǒmen dōu shì Yǔyán Xuéyuàn de xuéshēng. Спасибо. А, вы профессор Чжан. Я-Дин Либо, она-Лин На. Мы оба учимся в Школе языков.
您是语言学院的教授,认识您,我们很高兴。 Nín shì Yǔyán Xuéyuàn de jiàoshòu, rènshí nín, wǒmen hěn gāoxìng. Вы профессор Чжан из Школы языков, мы очень рады познакомиться с вами.
认识你们,我也很高兴。你们都好吗? Rènshí nǐmen, wǒ yě hěn gāoxìng. Nǐmen dōu hǎo ma? Я также очень рад познакомиться с вами. Вы оба здоровы?
谢谢,我们都很好。张教授,您忙不忙? Xièxiè, wǒmen dōu hěn hǎo. Zhāng Jiàoshòu, nín máng bù máng? Спасибо, мы оба здоровы. Профессор Чжан, вы заняты?
我很忙。好,你们请坐,再见! Wǒ hěn máng. Hǎo, nǐmen qǐng zuò, zàijiàn! Я очень занят. Хорошо, пожалуйста, садитесь, до свидания!
再见! Zàijiàn! До свидания!
哎,这边儿。 Āi, zhè biānr. Эй, сюда.
林娜,那是谁? Lín Nà, nà shì sheí? Лин На, кто это?
那是马大为。你认识不认识他? Nà shì Mǎ Dàwéi. Nǐ rèn shì bù rènshí tā? Это Ма Давэй. Вы его знаете?
我不认识他。 Wǒ bù rènshí tā. Я его не знаю.
我来介绍一下。你好,大为,这是我朋友。 Wǒ lái jièshào yīxià. Nǐ hǎo, Dàwéi, zhè shì wǒ péngyǒu. Позвольте вас познакомить. Привет, Давэй, это мой друг.
你好!我姓丁,叫丁力波。请问,你叫什么名字? Nǐ hǎo! Wǒ xìng Dīng, jiào Dīng Lìbō. Qǐngwèn, nǐ jiào shénme míngzì? Привет! Моя фамилия Дин, меня зовут Дин Либо. Могу я спросить, как вас зовут?
我的中文名字叫马大为。你是不是中国人? Wǒ de zhōngwén míngzì jiào Mǎ Dàwéi. Nǐ shì bùshì Zhōngguó rén? Мое китайское имя Ма Давэй. Вы китаец?
我是加拿大人。我妈妈是中国人,我爸爸是加拿大人。你也是加拿大人吗? Wǒ shì Jiānádà rén. Wǒ māmā shì Zhōngguó rén, wǒ bàba shì Jiānádà rén. Nǐ yěshì Jiānádà rén ma? Я канадец. Моя мать-китаянка, отец-канадец. Вы тоже канадец?
不是,我不是加拿大人,我是美国人。你学习什么专业? Bùshì, wǒ bùshì Jiānádà rén, wǒ shì Měiguó rén. Nǐ xuéxí shénme zhuānyè? Нет, я не канадец, я американец. По какой специальности вы учитесь?
我学习美术专业。你呢? Wǒ xuéxí měishù zhuānyè. Nǐ ne? Я специализируюсь на искусстве. А вы?
我学习文学专业。现在我学习汉语。 Wǒ xuéxí wénxué zhuānyè. Xiànzài wǒ xuéxí Hànyǔ. Моя специальность-литература. В данный момент я изучаю китайский язык.
现在我们都学习汉语,也都是汉语系的学生。 Xiànzài wǒmen dōu xuéxí Hànyǔ, yě doū shì Hànyǔxì de xuéshēng. На данный момент мы оба изучаем китайский язык, и оба являются студентами факультета китайского языка.

новый практический курс китайского языка урок 6

去游泳,好吗?

новый практический курс китайского языка урок 6

我们去游泳,好吗 Пойдем поплаваем, ладно?
New Practical Chinese Reader Textbook 1 Lesson 6
新实用汉语课本 第六课

популярное выражение:

不好意思,请再说一遍。

不好意思,请重复一下。

不好意思

1) прошу прощения, извините
2) неловко; неудобно; нехорошо, некрасиво; постесняться; смутиться; смущение
感到不好意思 смутиться
汉字 Pinyin Руский
谢谢。林娜,昨天的京剧怎么样? Xièxiè. Lín Nà, zuótiān de jīngjù zěnme yàng? Спасибо. Лин На, как насчет вчерашней Пекинской оперы?
很有意思。今天天气很好,我们去游泳,好吗? Hěn yǒuyìsi. Jīntiān tiānqì hěn hǎo, wǒmen qù yóuyǒng, hǎo ma? Очень интересно. Погода сегодня очень хорошая, как насчет того, чтобы поплавать?
太好了!什么时候去? Tài hǎole! Shénme shíhòu qù? Отличная идея! Когда мы должны ехать?
现在去可以吗? Xiànzài qù kěyǐ ma? Как насчет сейчас?
可以。 Kěyǐ. Ok.
杨老师,明天您有时间吗? Yáng Lǎoshī, míngtiān nín yǒu shíjiān ma? Учитель Ян, у вас есть завтра время?
对不起,请再说一遍。 Duìbùqǐ, qǐng zàishuō yībiàn. Извините, не могли бы вы повторить это еще раз?
明天您有时间吗?我们去打球,好吗? Míngtiān nín yǒu shíjiān ma? Wǒmen qù dǎqiú, hǎo ma? У вас есть завтра время? Как насчет того, чтобы пойти поиграть в мяч?
很抱歉,明天我很忙,恐怕不行。谢谢你们。 Hěn bàoqiàn, míngtiān wǒ hěn máng, kǒngpà bùxíng. Xièxiè nǐmen. Очень жаль, но завтра я очень занят, боюсь, что не смогу. Но все равно спасибо.

новый практический курс китайского языка урок 4

новый практический курс китайского языка урок 4

认识你很高兴 очень рад познакомиться с вами.
New Practical Chinese Reader Textbook 1 Lesson 4

新实用汉语课本 第四课 认识你很高兴

популярное выражение:

很荣幸认识您
hěn róng xìng rèn shí nín

Очень приятно познакомиться с вами.  Эта фраза часто используется, особенно в деловых переговорах или официальных мероприятиях.

很高兴认识你。= 认识你很高兴

很高兴认识你

汉字 Pinyin Руский
可以进来吗? Kěyǐ jìnlái ma? Можно мне войти?
请进!杨老师,您好。 Qǐng jìn! Yáng Lǎoshī, nín hǎo. Пожалуйста, входите! Учитель Ян, здравствуйте.
你好。 Nǐ hǎo. Здравствуй.
这是我朋友,他是记者。 Zhè shì wǒ péngyǒu, tā shì jìzhě. Это мой друг, он журналист.
请问,您贵姓? Qǐngwèn, nín guìxìng? Могу я спросить, как вас зовут?
我姓陆,叫陆雨平。 Wǒ xìng Lù, jiào Lù Yǔpíng. Моя фамилия Лу, меня зовут Лу Юпин.
你好,陆先生,认识你很高兴。 Nǐ hǎo, Lù Xiānshēng, rènshí nǐ hěn gāoxìng. Здравствуйте, Господин Лу, очень рад с вами познакомиться.
杨老师,认识您,我也很高兴。 Yáng Lǎoshī, rènshí nín, wǒ yě hěn gāoxìng. Учитель Ян, я тоже очень рад познакомиться с вами.
你好!我是语言学院的学生,我姓林,叫林娜。我是英国人。你行什么? Nǐ hǎo! Wǒ shì Yǔyán Xuéyuàn de xuéshēng, wǒ xìng Lín, jiào Lín Nà. Wǒ shì Yīngguó rén. Nǐ xíng shénme? Привет! Я студентка Школы языков, моя фамилия Лин, меня зовут Лин На. Я англичанка. Как ваша фамилия?
我姓马,叫马大为。 Wǒ xìng Mǎ, jiào Mǎ Dàwéi. Моя фамилия Ма, меня зовут Ма Давэй.
你是加拿大人吗? Nǐ shì Jiānádà rén ma? Вы канадец?
我不是加拿大人,我是美国人,也是语言学院的学生。我学习汉语。 Wǒ bùshì Jiānádà rén, wǒ shì Měiguó rén, yěshì Yǔyán Xuéyuàn de xuéshēng. Wǒ xuéxí Hànyǔ. Я не канадец, я американец, а также студент Языковой школы. Я изучаю китайский язык.

новый практический курс китайского языка урок 3

новый практический курс китайского языка урок 3

她是哪国人? Из какой она страны?

New Practical Chinese Reader Textbook 1 Lesson 3 新实用汉语课本 第三课 她是哪国人?

她是哪国人?

популярное выражение:

你来自那里?

你是中国人吗?

你是俄罗斯人吗?

Откуда ты?

Вы китаец?

Вы русский?

汉字 Pinyin Русский
力波,那是谁? Lìbō, nà shì shuí? Libo, кто это?
那是我们老师。 Nà shì wǒmen lǎoshī. Это наш учитель.
她是哪国人? Tā shì nǎ guórén? Из какой она страны?
她是中国人。我们老师都是中国人。 Tā shì Zhōngguó rén. Wǒmen lǎoshī dōu shì Zhōngguó rén. Она китаянка. Все наши учителя-китайцы.
陈老师,您好!这是我哥哥,他时外语老师。 Chén Lǎoshī, nín hǎo! Zhè shì wǒ gēgē, tā shí wàiyǔ lǎoshī. Учитель Чэнь, здравствуйте! Это мой брат, он учитель иностранных языков.
你好! Nǐ hǎo! Здравствуйте!
你好! Nǐ hǎo! Здравствуйте!
这是我朋友。 Zhè shì wǒ péngyǒu. Это мой друг.
你好!你也是老师吗? Nǐ hǎo! Nǐ yěshì lǎoshī ma? Здравствуйте!! Вы тоже учитель?
您好!我不是老师。我是医生。 Nín hǎo! Wǒ bùshì lǎoshī. Wǒ shì yīshēng. Здравствуйте!! Я не учитель. Я врач.
力波,这是你奶奶吗? Lìbō, zhè shì nǐ nǎinai ma? Libo, это твоя бабушка?
不是,她是我外婆。 Bùshì, tā shì wǒ wàipó. Нет. Она моя бабушка по матерью.
外婆,您好! Wàipó, nín hǎo! Бабушка, здравствуйте!
你好! Nǐ hǎo. Здравствуй!
好,坐吧。 Hǎo, zuò ba. Отлично, давайте присядем.

новый практический курс китайского языка урок 2

你忙吗?

новый практический курс китайского языка урок 2 你忙吗?

New Practical Chinese Reader Textbook 1 Lesson 1 新实用汉语课本 第二课 你忙吗?

популярное выражение:

你喝点什么?

我喝咖啡,你呢?

-那我也要咖啡吧!

Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?

Я пью кофе, а ты что желаешь?

– Тоже кофе, пожалуйста!

汉字 Pinyin Руский
陆雨平,你好吗? Lù Yǔpíng, nǐ hǎo ma? Lu Yuping, Как дела?
我很好。你爸爸,妈妈好吗? Wǒ hěn hǎo. Nǐ bàba, māmā hǎo ma? У меня все в порядке. Как поживают ваши отец и мать?
他们都很好。你忙吗? Tāmen dōu hěn hǎo. Nǐ máng ma? Они оба здоровы. Ты занят?
我不忙。你男朋友呢? Wǒ bù máng. Nǐ nán péngyǒu ne? Я не занят. А как насчет твоего парня?
他很忙。 Tā hěn máng. Он занят.
哥哥,你要咖啡吗? Gēgē, nǐ yào kāfēi ma? Брат, хочешь кофе?
我要咖啡。 Wǒ yào kāfēi. Я выпью кофе.
我也要咖啡。 Wǒ yě yào kāfēi. Я тоже выпью кофе.
好。我们都喝咖啡。 Hǎo. Wǒmen dōu hē kāfēi. Хорошо. Мы все будем пить кофе.

новый практический курс китайского языка урок 1

новый практический курс китайского языка урок 1 你好

New Practical Chinese Reader Textbook 1 Lesson 1 新实用汉语课本 第一课 你好

你好
Привет

популярное выражение:

吃了吗?Вы обедали?

最近怎么样?Как дела?

汉字 Pinyin Русский
力波,你好! Lìbō, nǐ hǎo! Libo, привет!
你好,陆雨平。 Nǐ hǎo, Lù Yǔpíng. Привет, Lu Yuping.
林娜 ,你好吗? Lín Nà, nǐ hǎo ma? Lin Na, как дела?
我很好,你呢? Wǒ hěn hǎo, nǐ ne? Нормально, а ты?
也很好。 Yě hěn hǎo. Мне тоже хорошо.

новый практический курс китайского языка урок 23

新实用汉语课本2 第23课 我们爬上长城来了

новый практический курс китайского языка урок 23

Наконец, Мы поднялись на Великую Китайскую стену

Великая Китайская стена

汉字 Pinyin по-русски
要放假了,同学们有什么打算? Yào fàngjiàle, tóngxuémen yǒu shénme dǎsuàn? Что студенты запланировали на каникулы?
有的同学去旅行,有的同学回家。 Yǒu de tóngxué qù lǚxíng, yǒu de tóngxué huí jiā. Кто-то уезжает, кто-то возвращается домой.
小云,你呢? Xiǎo Yún, nǐ ne? Сяо Юнь, как насчет тебя?
我打算先去泰山,再回家看我爸爸妈妈。林娜,你去过泰山没有? Wǒ dǎsuàn xiān qù Tàishān, zài huí jiā kàn wǒ bàba māmā. Lín Nà, nǐ qùguò Tàishān méiyǒu? Я планирую сначала поехать в Тайшань, а затем вернуться домой, чтобы увидеться с отцом и матерью. Лин На, ты был в Тайшане?
泰山我去过一次了。这次我想去海南岛旅行。 Tàishān wǒ qùguò yīcìle. Zhè cì wǒ xiǎng qù Hǎinán dǎo lǚxíng. Однажды я был в Тайшане. На этот раз я хочу отправиться в путешествие по острову Хайнань.
你跟宋华一起去吧? Nǐ gēn Sòng Huá yīqǐ qù ba? Вы ведь поедете вместе с Сон Хуа?
是啊,去海南岛旅行就是他提出来的。 Shì a, qù Hǎinán dǎo lǚxíng jiùshì tā tí chūlái de. Да, именно он предложил путешествие на остров Хайнань.
你们坐飞机去还是坐火车去? Nǐmen zuò fēijī qù háishì zuò huǒchē qù? Вы двое поедете самолетом или поездом?
坐飞机去。机票已经买好了。力波呢?去不去泰山? Zuò fēijī qù. Jīpiào yǐjīng mǎihǎole. Lìbō ne? Qù bù qù Tàishān? Поедем самолетом. Билеты на самолет уже куплены. Как насчет Либо? Он собирается в Тайшань?
去。他说他要从山下爬上去,再从山顶走下来。他还说,先爬泰山,再去参观孔子教书的地方。 Qù. Tā shuō tā yào cóng shānxià pá shàngqù, zài cóng shāndǐng zǒu xiàlái. Tā hái shuō, xiān pá Tàishān, zài qù cānguān Kǒngzǐ jiāoshū de dìfāng. Он идет. Он сказал, что хочет подняться с подножия горы, а затем спуститься с вершины горы. Он также сказал, что сначала поднимитесь на Тайшань, а затем посетите место, где учил Конфуций.
对了,大为想去哪儿? Duìle, Dàwéi xiǎng qù nǎr? Кстати, а куда идет Давэй?
小燕子建议大为也去海南岛。她说现在那儿天气好,气温合适,能去游泳,还可以看优美的景色。现在北京是冬天,可是在海南岛还可以过夏天的生活,多有意思啊! Xiǎo Yànzi jiànyì Dàwéi yě qù Hǎinán dǎo. Tā shuō xiànzài nàr tiānqì hǎo, qìwēn héshì, néng qù yóuyǒng, hái kěyǐ kàn yōuměi de jǐngsè. Xiànzài Běijīng shì dōngtiān, kěshì zài Hǎinán dǎo hái kěyǐguò xiàtiān de shēnghuó, duō yǒuyìsi a! Сяо Яньцзы предложил Давэю также отправиться на остров Хайнань. Она сказала, что сейчас хорошая погода, подходящая температура, можно искупаться, а также полюбоваться красивыми пейзажами. Сейчас в Пекине зима, но на острове Хайнань все еще может быть летняя жизнь, так здорово!
小燕子是导游小姐,旅行的事儿她知道得很多,应该听她的。大为可以跟我们一起去。 Xiǎo Yànzi shì dǎoyóu xiǎojiě, lǚxíng de shìr tā zhīdào de hěnduō, yīnggāi tīng tā de. Dàwéi kěyǐ gēn wǒmen yīqǐ qù. Сяо Яньцзы, мисс гид, она много знает о путешествиях, и ей стоит послушать. Давэй тоже может поехать с нами.
大为还建议放假以前咱们一起去长城。陈老师,您能不能跟我们一起去? Dàwéi hái jiànyì fàngjià yǐqián zánmen yīqǐ qù Chángchéng. Chén Lǎoshī, nín néng bùnéng gēn wǒmen yīqǐ qù? Давай также предложил, чтобы перед перерывом мы все вместе пошли к Великой китайской стене. Учитель Чен, не могли бы вы пойти вместе с нами?
行。我很愿意跟你们一起去爬一次长城。 Xíng. Wǒ hěn yuànyì gēn nǐmen yīqǐ qù pá yīcì Chángchéng. Безусловно. Я очень хочу вместе с вами подняться на Великую китайскую стену.
Второй диалог
陈老师、林娜,加油!快上来! Chén Lǎoshī, Lín Nà, jiāyóu! Kuài shànglái! Учитель Чен, Линь На, вы справитесь! Быстро подходи!
力波、大为他们呢? Lìbō, Dàwéi tāmen ne? Либо, Давэй, что с ними?
他们已经爬上去了。咱们也快要到山顶了。 Tāmen yǐjīng pá shàngqùle. Zánmen yě kuàiyào dào shāndǐngle. Они уже поднялись. Мы тоже почти на вершине.
别着急。我觉得有点儿累,林娜也累了,咱们就坐下来休息一会儿吧。先喝点儿水再往上爬。 Bié zhāojí. Wǒ juéde yǒudiǎnr lèi, Lín Nà yě lèile, zánmen jiùzuò xiàlái xiūxí yī huǐr ba. Xiān hē diǎnr shuǐ zài wǎng shàng pá. Не волнуйся. Я немного устала, Лин На тоже устала, мы просто посидим немного и отдохнем. Сначала выпейте немного воды, затем поднимитесь наверх.
这儿的景色多美啊!长城好像一条龙。看,下边都是山,火车从山里开出来了。我要多拍些照片寄回家去。 Zhèr de jǐngsè duō měi a! Chángchéng hǎoxiàng yītiáo lóng. Kàn, xiàbian dōu shì shān, huǒchē cóng shānli kāi chūláile. Wǒ yào duō pāi xiē zhàopiàn jì huí jiā qù. Пейзажи здесь такие красивые! Великая Китайская стена похожа на дракона. Смотрите, внизу все горы, поезд идет изнутри горы. Я хочу сделать много снимков и отправить домой.
你来过这儿吗? Nǐ láiguò zhèr ma? Ты был здесь раньше?
来过。是秋天来的。那时候长城的景色跟现在很不一样。 Láiguò. Shì qiūtiān lái de. Nà shíhou Chángchéng de jǐngsè gēn xiànzài hěn bù yīyàng. Да. Я приехал осенью. В то время пейзаж Великой китайской стены сильно отличался от нынешнего.
是啊。现在是冬天,今天还是阴天,要下雪了。 Shì a. Xiànzài shì dōngtiān, jīntiān háishì yīn tiān, yào xià xuěle. Верно. Сейчас зима, а сегодня пасмурный день, пойдет снег.
在长城上看下雪,太美了。 Zài Chángchéng shàng kàn xià xuě, tàiměile. Видеть снег с Великой Китайской стены, такой красивый.
今天这儿的气温是零下十度。可是你们知道吗?广州今天是零上二十度。 Jīntiān zhèr de qìwēn shì língxià shí dù. Kěshì nǐmen zhīdào ma? Guǎngzhōu jīntiān shì líng shàng èrshí dù. Температура здесь сегодня минус десять градусов. Но вы оба знаете? Сегодня в Гуанчжоу плюс двадцать градусов.
中国真大。北方还是这么冷的冬天,可是春天已经到了南方。你们看,力波怎么走下来了? Zhōngguó zhēn dà. Běifāng háishì zhème lěng de dōngtiān, kěshì chūntiān yǐjīng dàole nánfāng. Nǐmen kàn, Lìbō zěnme zǒu xiàláile? Китай очень большой. На севере еще зима, а на юге весна уже наступила. Слушай, почему Либо спускается?
喂,你们怎么还没上来?要帮忙吗? Wèi, nǐmen zěnme hái méi shànglái? Yào bāngmáng ma? Эй, как же вы все еще не подошли? Нужна помощь?
不用。你不用跑过来,我们自己能上去。陈老师,您休息好了吗? Bùyòng. Nǐ bùyòng pǎo guòlái, wǒmen zìjǐ néng shàngqù. Chén Lǎoshī, nín xiūxí hǎole ma? Незачем. Вам не нужно переезжать, мы можем подняться сами. Учитель Чен, достаточно ли вы отдохнули?
休息好了。小云,你帮我站起来…… Xiūxí hǎole. Xiǎo Yún, nǐ bāng wǒ zhàn qǐlái…… Да. Сяо Юнь, ты можешь помочь мне встать …
好,走…… Hǎo, zǒu…… Нет проблем, пойдем …
啊!我们爬上长城来了! A! Wǒmen pá shàng Chángchéng láile! Ух ты! Мы поднялись на Великую Китайскую стену!
啊,景色太美了! A, jǐngsè tàiměile! Да, пейзаж слишком красивый!

новый практический курс китайского языка урок 20: 过新年

第二十课(复习课)过新年

урок 20 过新年

汉字 Pinyin русский
中午咱们都去宋华家吃火锅,他爸爸、妈妈要我们跟他们一起过新年。 Zhōngwǔ zánmen dōu qù Sòng Huá jiā chī huǒguō, tā bàba, māmā yào wǒmen gēn tāmen yīqǐguò xīnnián. В полдень мы все пойдем в дом Сун Хуа, чтобы поесть тушеное мясо, его отец и мать хотят, чтобы мы провели с ними новый год.
在北京过新年一定很有意思。小云,为什么北京很多饭馆都有火锅?是不是因为现在天气冷,所以北京人常吃火锅? Zài Běijīng guò xīnnián yīdìng hěn yǒuyìsi. Xiǎo Yún, wèishéme Běijīng hěnduō fànguǎn dōu yǒu huǒguō? Shì bùshì yīnwèi xiànzài tiānqì lěng, suǒyǐ Běijīng rén cháng chī huǒguō? Провести Новый год в Пекине определенно очень интересно. Сяо Юнь, почему во многих маленьких ресторанах в Пекине есть тушеное мясо? Не потому ли, что сейчас холодная погода, и поэтому пекинцы часто едят тушеное мясо?
不是。北京人就爱吃火锅,主要是涮羊肉,天气热的时候也吃。北京的涮羊肉跟北京烤鸭一样有名。 Bùshì. Běijīng rén jiù ài chī huǒguō, zhǔyào shi shuài yángròu, tiānqì rè de shíhou yě chī. Běijīng de shuài yángròu gēn Běijīng kǎoyā yīyàng yǒumíng. Нет. Пекинцы просто любят есть тушеное мясо, в основном баранину быстрого приготовления, а также едят это в жаркую погоду. Баранина быстрого приготовления по-пекински так же известна, как и жареная утка.
过新年的时候北京人都吃涮羊肉吗? Guò xīnnián de shíhou Běijīng rén dōu chī shuài yángròu ma? Всегда ли в Новом году люди в Пекине едят баранину быстрого приготовления?
不一定。 Bù yīdìng. Не обязательно.
你说说北京人怎么过新年。 Nǐ shuō shuō Běijīng rén zěnme guò xīnnián. Вы скажите мне, как жители Пекина проводят Новый год?
跟西方人一样,很多人去旅行。也可能开车去郊区玩儿,或者去锻炼身体。 Gēn xīfāng rén yīyàng, hěnduō rén qù lǚxíng. Yě kěnéng kāichē qù jiāoqū wánr, huòzhě qù duànliàn shēntǐ. Как и западные люди, многие люди путешествуют, могут съездить в пригород или заняться спортом.
晚上常常做些什么? Wǎnshàng chángcháng zuò xiē shénme? Что они обычно делают по вечерам?
晚上看京剧、听音乐会或者跟朋友聚会。我说林娜,快点儿吧!你化妆化了半个小时了。咱们得早点儿走。 Wǎnshàng kàn jīngjù, tīng yīnyuè huì huòzhě gēn péngyǒu jùhuì. Wǒ shuō Lín Nà, kuài diǎnr ba! Nǐ huàzhuāng huàle bàn gè xiǎoshíliǎo. Zánmen děi zǎodiǎnr zǒu. Вечером посмотрите пекинскую оперу, послушайте концерты или соберитесь с друзьями. Я должен сказать, Лин На, тебе стоит поторопиться! Ты уже полчаса красилась. Мы должны скоро уехать.
一会儿就好。今天晚上咱们还要去听音乐会,所以得正式一点儿。 Yīhuǐr jiù hǎo. Jīntiān wǎnshàng zánmen hái yào qù tīng yīnyuè huì, suǒyǐ děi zhèngshì yīdiǎnr. Я сейчас закончу. Сегодня вечером мы собираемся послушать концерт, так что, должно быть, немного более формально.
你知道吗?今天晚上听中国民乐,它跟西方音乐很不一样。 Nǐ zhīdào ma? Jīntiān wǎnshàng tīng Zhōngguó mínyuè, tā gēn xīfāng yīnyuè hěn bù yīyàng. Знаете, в этот вечер мы послушаем китайскую народную музыку, она очень отличается от западной.
我知道,中国民乐主要是用民族乐器演奏的中国音乐。刚来的时候我不太习惯听民乐,可是现在我很爱听。 Wǒ zhīdào, Zhōngguó mínyuè zhǔyào shi yòng mínzú yuèqì yǎnzòu de Zhōngguó yīnyuè. Gāng lái de shíhou wǒ bù tài xíguàn tīng mínyuè, kěshì xiànzài wǒ hěn ài tīng. Я знаю, что в китайской народной музыке в основном используются этнические инструменты для исполнения китайской музыки. Когда я только приехал, я не привык слушать этническую музыку, но теперь я люблю ее слушать.
你喜欢《春江花月夜》吗? Nǐ xǐhuan “Chūn Jiāng Huā Yuèyè” ma? Вам нравится «Река весенней ночью»?
啊,《春江花月夜》美极了。我已经买了这个乐曲的光盘,今天还要再买一些,给我朋友寄去。咱们怎么去宋华家?坐出租车还是坐公共汽车? A,“Chūn Jiāng Huā Yuèyè” měi jíle. Wǒ yǐjīng mǎile zhège yuèqǔ de guāngpán, jīntiān hái yào zài mǎi yīxiē, gěi wǒ péngyǒu jì qù. Zánmen zěnme qù Sòng Huá jiā? Zuò chūzū chē háishì zuò gōnggòng qìchē? Ах, «River on a Spring Night» такая красивая. Я уже купил компакт-диск с этой песней, сегодня я также купил несколько копий, чтобы отправить друзьям. Как мы собираемся добраться до дома Сон Хуа? Возьмите такси или сесть на автобус?
今天路上的车一定很多。出租车比公共汽车快多了,坐出租车吧。 Jīntiān lùshàng de chē yīdìng hěnduō. Chūzū chē bǐ gōnggòng qìchē kuài duōle, zuò chūzū chē ba. Сегодня определенно будет много пробок, так что на такси будет намного быстрее, чем на автобусе, так что лучше взять такси.
咱们还没有买礼物呢。送花儿是西方人的习惯,我们参加聚会的时候也可以带吃的、喝的。中国人去朋友家的时候送什么? Zánmen hái méiyǒu mǎi lǐwù ne. Sòng huār shì xīfāng rén de xíguàn, wǒmen cānjiā jùhuì de shíhou yě kěyǐ dài chī de, hē de. Zhōngguó rén qù péngyǒu jiā de shíhou sòng shénme? Мы также не купили подарки. Дарить цветы – это западный обычай, на вечеринку мы можем взять цветы, а также что-нибудь поесть и выпить. Когда китайцы идут к друзьям домой, что они приносят?
过去常送一些吃的、喝的或者用的,现在的年轻人跟西方人一样,也常送花儿。 Guòqù cháng sòng yīxiē chī de, hē de huòzhě yòng de, xiànzài de niánqīng rén gēn xīfāng rén yīyàng, yě cháng sòng huār. Раньше они обычно приносили что-нибудь поесть, выпить или использовать. Сегодня молодые люди похожи на западных людей и берут цветы.
咱们买些花儿,再带些吃的吧。 Zánmen mǎi xiē huār, zài dài xiē chī de ba. Мы можем купить цветы, а также взять что-нибудь поесть.
好。别忘了把照相机带去。 Hǎo. Bié wàngle bǎ zhàoxiàngjī dài qù. Звучит неплохо. Не забудьте взять с собой фотоаппарат.
我的照相机呢? Wǒ de zhàoxiàngjī ne? Где моя камера?
在电话旁边。 Zài diànhuà pángbiān. Это помимо телефона.
大为和力波怎么不给咱们打个电话? Dàwéi hé Lìbō zěnme bù gěi zánmen dǎ gè diànhuà? Почему Давэй и Либо не позвонили нам?
我不知道大为能不能去,因为他要跟女朋友一起去旅行。力波一定会去,他说要从这儿出发。 Wǒ bù zhīdào Dàwéi néng bùnéng qù, yīnwèi tā yào gēn nǚ péngyǒu yīqǐ qù lǚxíng. Lìbō yīdìng huì qù, tā shuō yào cóng zhèr chūfā. Не знаю, может Давэй приехать или нет, потому что он хочет отправиться в путешествие со своей девушкой. Либо точно приедет, он сказал, что поедет отсюда.
再等一等他吧。 Zài děng yī děng tā ba. Давай подождем его еще немного.
好。咱们把陆雨平也叫去,让他写一篇文章,介绍留学生在中国怎么过新年。 Hǎo. Zánmen bǎ Lù Yǔpíng yě jiào qù, ràng tā xiě yī piān wénzhāng, jièshào liúxuéshēng zài Zhōngguó zěnmeguò xīnnián. Хорошо. Нам также следует позвонить Лу Юпину и попросить его написать статью, знакомящую студентов по обмену с тем, что новый год проводится в Китае.
小云,林娜,新年好!恭喜恭喜! Xiǎo Yún, Lín Nà, xīnnián hǎo! Gōngxǐ gōngxǐ! Сяо Юнь, Линь На, с новым годом! Поздравляем, поздравляем!
恭喜你!大为呢? Gōngxǐ nǐ! Dàwéi ne? Поздравляю вас! Где Давэй?
大为昨天晚上就坐火车去南方了。 Dàwéi zuótiān wǎnshàng jiùzuò huǒchē qù nánfāngle. Вчера вечером Давэй сел на поезд, чтобы ехать на юг.
你又来晚了。 Nǐ yòu lái wǎnle. Ты снова опоздал.
真不好意思。二位小姐别着急,出租车已经来了。 Zhēn bù hǎoyìsi. Èr wèi xiǎojiě bié zhāojí, chūzū chē yǐjīng láile. Очень жаль. Вы, дамы, не беспокойтесь, такси уже приехало.
你把出租车叫来了,太好了。咱们快走。 Nǐ bǎ chūzū chē jiào láile, tài hǎole. Zánmen kuàizǒu. Вы вызвали такси, отлично. Поехали быстро.
你给宋华带什么礼物去? Nǐ gěi Sòng Huá dài shénme lǐwù qù? Вы принесли что-нибудь для Сун Хуа?
今年是马年,我又画了一匹马。你们看,画得怎么样? Jīnnián shì mǎ nián, wǒ yòu huàle yī pǐ mǎ. Nǐmen kàn, huà de zěnme yàng? Этот год – год Лошади, поэтому я нарисовал лошадь. Вы двое посмотрите, как это?

новый практический курс китайского языка урок 5

новый практический курс китайского языка урок 5 餐厅在哪儿

New Practical Chinese Reader Textbook 1 Lesson 5 新实用汉语课本 第五课 餐厅在哪儿

Инициали z c s Финали i er iong(yong) ua(wa) uan(wan) uang ün

餐厅在哪儿

汉字 Pinyin  Русский
请问,这是王小云的宿舍吗? Qǐngwèn, zhè shì Wáng Xiǎoyún de sùshè ma? Простите, это общежитие Ван Сяоюня?
是。请进,请坐。 Shì. Qǐng jìn, qǐng zuò. Да. Пожалуйста, присядь.
谢谢。 Xièxiè. Спасибо.
王小云在吗? Wáng Xiǎoyún zài ma? Ван Сяоюнь здесь?
她不在。 Tā bùzài. Она не здесь.
她在哪儿? Tā zài nǎr? Где она?
对不起,我不知道。 Duìbùqǐ, wǒ bù zhīdào. Простите меня, пожалуйста.  я не знаю.
没关系。好,再见。 Méiguānxì. Hǎo, Zàijiàn. Не важно. Ладно, увидимся.
再见。 Zàijiàn. До свидания
小姐,请问餐厅在哪儿? Xiǎojiě, qǐngwèn cāntīng zài nǎ’er? Девочка, извините, скажите, пожалуйста. А где ресторан?
在二层二零四号。 Zài èr céng èr líng sì hào. На втором этаже, дом 104.
谢谢。 Xièxiè. Спасибо.
不用谢。 Bùyòng xiè. Не за что.
大为,我们在这儿。 Dàwéi, wǒmen zài zhèr. Dawei, мы здесь.
对不起,我来晚了。 Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle. Извините, я опоздал.
没关系。 Méiguānxì. Ничего.

 

 

Verified by MonsterInsights