Panda Learn Chinese

Loading

новый практический курс китайского языка урок 23 阅读和复述 :Прочитайте и перескажите 大黑熊跟你说什么了?

новый практический курс китайского языка урок 23 阅读和复述 :Прочитайте и перескажите 大黑熊跟你说什么了?

новый практический курс китайского языка урок 23 我们爬上长城来了
阅读和复述 :Прочитайте и перескажите

大黑熊跟你说什么了?

大黑熊跟你说什么了?

很早以前,有两个年轻人(1),一个叫王贵,一个叫张才。王贵比张才大。因为他们常在一起玩儿,是很好的朋友,大家都说王贵张才两个人就好像(2)哥哥和弟弟一样。

Hěn zǎo yǐ qián, yǒu liǎngge niánqīngrén(1), yígè jiào Wáng Guì, yígè jiào Zhāng Cái. Wáng Guì bǐ Zhāng Cái dà. Yīnwèi tāmen cháng zài yìqǐ wánr, shì hěnhǎo de péngyou, dàjiā dōu shuō Wáng Guì Zhāng Cái liǎngge rén jiù hǎoxiàng(2) gēge hé dìdi yíyàng. 

有一天,他们上山去玩儿。爬(3)上山以后,他们都觉得有点儿累,就坐下来休息。这时候,他们看见一只大黑熊走过来了。他们都很害怕。旁边有一棵(4)大树,王贵很快就爬上去了。张才不会爬树,非常着急,可是他听奶奶说过,熊不吃死人(5),所以他就装(6)死人。大黑熊在张才旁边走过来,走过去(7),看他不动(8),它想这一定是个死人,就走了。王贵看见大黑熊走远了,就从树上爬下来,张才也站了起来。王贵觉得很不好意思,就问张才:“刚才大黑熊跟你说什么了?”

Yǒu yì tiān, tāmen shàng shān qù wánr. Pá(3) shàng shān yǐhòu, tāmen dōu juéde yǒudiǎnr lèi, jiù zuòxiàlái xiūxi. Zhè shíhou, tāmen kànjiàn yì zhī dà hēixióng zǒuguòlái le. Tāmen dōu hěn hàipà. Pángbiān yǒu yì kē(4) dàshù, Wáng Guì hěn kuài jiù páshàngqù le. Zhāng Cái bú huì pá shù, fēicháng zhāojí, kěshì tā tīng nǎinai shuō guò, xióng bù chī sǐrén(5), suǒyǐ tā jiù zhuāng(6) sǐrén. Dà hēixióng zài Zhāng Cái pángbiān zǒu guòlái, zǒu guòqù(7), kàn tā bú dòng(8), tā xiǎng zhè yídìng shì gè sǐrén, jiù zǒu le. Wáng Guì kànjiàn dà hēixióng zǒu yuǎn le, jiù cóng shù shàng páxiàlái, Zhāng Cái yě zhàn le qǐlái. Wáng Guì juéde hěn bú hǎo yìsi, jiù wèn Zhāng Cái:“Gāngcái dà hēixióng gēn nǐ shuō shénme le?”

张才有点儿不高兴,他说:“大黑熊刚才跟我说:年轻人,我告诉你,在危险(9)的时候,就能知道谁是你的真朋友!”

Zhāng Cái yǒudiǎnr bù gāoxìng, tā shuō: “Dà hēixióng gāngcái gēn wǒ shuō: Niánqīngrén, wǒ gàosu nǐ, zài wēixiǎn(9) de shíhou, jiù néng zhīdào shuí shì nǐde zhēn péngyou!”

Давным-давно жили-были два молодых человека, одного звали Ван Гуй, а другого-Чжан Цай.Ван Гуй страшен чем Чжан Цай.Поскольку они часто играют вместе, они очень хорошие друзья, все говорили, что Ван Гуй, Чжан Цай только похожи как братья по крови.
Однажды они поднялись на горах, чтобы поиграть.После восхождения на гору все они почувствовали себя немного усталыми и сели отдохнуть.В это время они увидели приближающегося большого черного медведя.Они все очень боятся (хаипа).Рядом с ним росло большое дерево, и Ван гуй быстро взобрался на дерево.Чжан не умеет лазить по деревьям,очень беспокоится.Но он слышал, как его бабушка говорила, что если медведь не ест мертвых людей, поэтому он решил притворяться мертвым.Большой черный медведь подошел к Чжан Цай и посмотрел на него, не двигаясь. Он подумал, что это, должно быть, мертвец, и ушел.Ван Гуй увидел, что большой черный медведь ушел далеко, и спустился с дерева, и Чжан Цай тоже встал.Ван Гуй очень смутился и спросил Чжан Цая: “Что тебе сказал большой черный медведь?””
Чжан Цай был немного расстроен,он сказал: “Большой черный медведь только что сказал мне: молодой человек, я говорю вам,в опасности, вы можете знать, кто ваш настоящий друг!””

Новые слова

1) 年轻人 niánqīngrén n. young man молодой человек, молодёжь

2) 好像 hǎoxiàng adv. seem like

1) кажется; похоже; как будто
天色这么暗,好像要下雨了 небо такое темное, кажется, пойдет дождь
我好像在那儿见过他似的 я как будто где-то его видел
好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится
2) очень похожий
她们姊妹俩长得好像,不熟的人很容易认错 эти сестры так похожи, незнакомый человек легко их спутает

3) 爬 pá v. to climb

1) ползать
小孩子学爬 ребёнок учится ползать
蝎子爬进了墙缝 скорпион вполз в стенную щель
2) карабкаться, взбираться, подниматься; влезать на
爬山(墙) взбираться (карабкаться) на гору (на стену)
爬树 влезать на дерево
爬楼梯 подниматься по лестнице

4) 棵 kē measure word for trees штука; кочан; корень (счётное слово для растений); перышко (лука)

5) 死人 sǐrén n. dead people  мёртвый, мертвец; покойник, умерший

6) 装 zhuāng v. to pretend рядиться (под кого-л.); маскироваться; изображать из себя; притворяться, прикидываться (кем-л.); делать вид

7) 走过来,走过去 zǒu guòlái, zǒu guòqù to walk around подойти, пройти; перешагнуть; проходить (вдоль, мимо)

8) 动 dòng v. to move 1) двигаться, передвигаться, перемещаться, находиться в движении.; шевелиться; также модификатор глаголов, см. ниже, IV

9) 危险 wēixiǎn adj. dangerous опасность; риск; опасный; угрожающий

Понимание прочитанного

张才为什么告诉王贵,大黑熊跟他说话了?你觉得什么样的朋友是真朋友?
Zhāng Cái wèishénme gàosu Wáng Guì, dà hēixióng gēn tā shuōhuà le? Nǐ juéde shénme yàng de péngyou shì zhēn péngyou?

упражнение

Выберите одно слово ниже, чтобы заполнить каждый пробел.

A. 害怕hàipà  B.好像hǎoxiàng  C.装zhuāng  D.棵kē
E. 年轻人niánqīngrén  F.旁边pángbiān  G. 危险wēixiǎn

1.不要去那个地方,那里很(   )。
1. Búyào qù nàge dìfang, nàlǐ hěn (   ).

2.他和服务员聊天,(   )他常常来这个饭馆儿。
2. Tā hé fúwùyuán liá tiān, (   ) tā chángcháng lái zhège fànguǎnr.

3.我们公司(   )有一个很大的超市。
3. Wǒmen gongsī (   ) yǒu yígè hěn dà de chāoshì.

4.在酒吧里,你可以看到很多(   )。
4. Zài jiǔba lǐ, nǐ kěyǐ kàndào hěn duō (   ).

5.我非常(   )黑的地方,所以睡觉的时候,我喜欢开灯。
5. wǒ fēicháng (   ) hēi de dìfang, suǒyǐ shuìjiào de shíhou, wǒ xǐhuan kāi dēng.

6.小孩子总是希望大人关心他们,所以他们可能会(   )哭。
6. Xiǎo háizi zǒngshì xīwàng dàrén guānxīn tāmen, suǒyǐ tāmen kěnéng huì (   ) kū.

1.G 2.B 3.F 4.E 5.A 6.C

Verified by MonsterInsights