Posts Tagged “汉语”

第一课 复习课  玛莎去中国的感受

第一课 复习课 玛莎去中国的感受

Китайский язык 9 класс Курс китайского языка для 9 класса общеобразовательных организаций разработан на основе авторской программы М. Б. Рукодельниковой, О. А. Са-лазановой, Ли Тао с учётом требований к результатам освоения основных образовательных программ… 第一课 复习课 玛莎去中国的感受 课文一 玛莎:您好,请问这里是陕西历史博物馆吗? 张爷爷:是的。你们要了解陕西的历史,来这个博物馆就对了。 玛莎:我在网上看到了这个博物馆的介绍。大家都说这个博物馆很棒,好的东西非常多。 张爷爷:因为陕西的历史很长,西安又做过1000多年的首都,有很多历史故事都发生在这里。这里留下了很多宝贝,还有很多故事。 玛莎:我来之前也从网上看了西安的介绍。这里也有一本旅游书,是介绍西安的,不过很多地方我还是看不懂。 小姑娘,你的汉语说的不错啊!你们是哪国人?是专门来西安旅游的吗? 玛莎:谢谢,奶奶。我们是俄罗斯人。是从莫斯科来的。 张爷爷:是吗?您好,我和妻子以前在莫斯科留学,学习俄语,真高兴见到你们。 玛莎:太有意思了。 张爷爷: 玛莎:莫斯科郊外的晚上。我们汉语老师用中文给我么唱过这首歌,没想到您还能用俄语唱出来。 赵奶奶:我们是四十年前在莫斯科留学的,都非常喜欢俄罗斯文化和艺术,也比较了解俄罗斯文学。那时候,我们也经常去餐馆莫斯科的博物馆、艺术馆。 玛莎:我第一次来中国,在莫斯科的时候,我们汉语老师经常给我们介绍中国。   nín hǎo , qǐng wèn zhè lǐ shì shǎn xī lì shǐ bó…

中国新年

中国新年

Китайский Новый год – в чём разница между китайским Новым годом и русский новым годом? Каковы традиции китайского Нового года? Если мы сейчас в Китае, какой китайский язык нам нужно выучить о Новом году? Давайте выучим китайские предложения о китайском Новом году с учительницей  Молли! 生词 农历 nónglì сельскохозяйственный (лунный) календарь年假 放假 fàngjià 1) отпуск,…

汉语口语-问好/打招呼 -Формулы приветствия

汉语口语-问好/打招呼 -Формулы приветствия

Выражения фонетический алфавит перевод 早 zǎo Доброе утро! 早安 zǎo ān 早上好 zǎo shàng hǎo 午安 wǔ ān Добрый день! 中午好 zhōng wǔ hǎo 下午好 xià wǔ hǎo (12:00-18:00) Добрый день! 晚上好 wǎn shàng hǎo Добрый вечер! 晚安 wǎn ān Спокойной ночи! 你好 nǐ hǎo Привет! 最近怎么样? zuì jìn zěn me yàng ? Как у…

Китайские популярные интернет-слова 2

Китайские популярные интернет-слова 2

想要学习更多更地道更接地气更流行的汉语,学习网络流星雨,瞬间让你提升逼格,高冷风格亮起来。熊猫老师整理了当红网络流行词,学会这些词,撩谁都是小Case. 撩:поднять, приподнять; засучивать, закатывать; 撩妹:заигрывать с девушками撩妹为网络语言,撩:撩拨。妹:年轻女子。撩拨妹子,意指引诱女性,获得女性青睐的行为。撩妹意指个人通过向女性示好以求获取女方芳心的过程,是指讨好女孩子、挑逗女孩子或泡妞。 例: 这个帅哥真是我的菜,让我撩一下他。 金俊基是好多妹子的老公,谁都想撩一下他。   虐心:heartbreaking 例: 看到楚乔和宇文玥互相不信任,真是太虐心了。   催泪:слезоточивый (о газе), 形容让人很感动,想哭。 例: 这真是一部催泪的电视剧。 这也太催泪了吧。   戳中泪点:пронзить до слез,同1,形容让人感动到掉眼泪。 例: 看到燕洵在九幽台上,真真地戳中了我的雷点。   戳中笑点:рассмешить,好笑,幽默,让人看了或者听了就想哈哈大笑。 例: 郭德纲的相声,时常戳中我的笑点。 《破产姐妹(two broken girls)》女主Max说的话经常戳中观众的笑点。   脑补:додумать, дополнить воображением 例: 虽然编剧没写,但是看到此情此景,赶紧让我脑补一下。   脑洞大开:同4,додумать, дополнить воображением就是脑补的意思,指的是给大脑补充了新的知识,含有让人知识大涨、眼界大开等意思 翻译:greatly enrich one’s mind (brain), greatly open up one’seyes,greatly…

Go Top