онлайн шопинг -线上购物-单词-实用对话
熊猫老师,请问刚刚过去的双十一,还有最近的黑色星期五,关于线上购物,有哪些生词?
-无论是双十一还是黑五,有很多生词,但都不难,一起来看看线上购物有哪些汉语生词。怎么在网上买东西,怎么付款,怎么收货,怎么收快递,这篇课文会让你学会最贴地气的汉语对话。
线上购物
血拼shopping
购物gòuwù-покупка товаров, шопинг
线上xiànshàng-онлайн, онлайновый
热线-
线下购物
线下-xiànxià-1) офлайн
Taobao-淘宝
淘金-táojīn
1) промывать золото
2) обдумывать возможные способы разбогатеть
宝贝-双十一
11、11-单身节
光棍节-guānggùnjié-День холостяка (11 ноября)
单身节=光棍节
单身:холостой; неженатый человек
脱单了-
棍-gùn
1) палка, трость; удар палкой
他还是一个光棍
光棍儿-全球狂欢节
狂欢-kuánghuān
ликовать, бурно веселиться; бурная радость, безудержное веселье; весёлое гулянье, карнавал; гульба (также обр. о свадьбе)
狂欢之夜 брачная ночь
全球购物节
优惠-yōuhuì-льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция
优惠券-yōuhuìquàn-льготная карточка, купон на скидку, скидочный купон
打折-dǎzhé
1) отламывать, разламывать
2) сделать скидку
打八折 сделать скидку в 20%
打六折
促销-cùxiāo-продвижение товара, стимулирование сбыта (продаж)
促销活动 промоакция (рекламная акция)
换季促销
换季-huànjì
1) смена времен года
2) менять одежду по сезону
переодеться по сезону
换季促销=换季打折
剁手党-duòshǒudǎng
интернет-шопоголики
отрубить, отрезать; отнять
剁下手指 отрезать (отнять) палец
一剁两段 разрубить надвое одним ударом
购物狂=剁手党
购物狂-gòuwù kuáng-шопоголик; ониомания
双十一你买的东西都到了吗?
-只有书到了,我买的零食还在路上。
你查看物流了吗?
-每天都再刷,看着我买的零食一步步靠近我,不要太开心哦!
我也是,话说你双十一花了多少钱啊?
-我把我的购物车都清空了,我老公都快疯了。
哈哈,我也是,我们俩妥妥滴剁手党。
-没错,不过今年双十一数学不好都不好意思参加。
说的也是,马爸爸还说今年双十一没赚钱,优惠什么的,规则实在太复杂了。
-双十一12点用一键付款,我妈问我,你不用算一下优惠吗?你猜我说什么了?
你说什么了?
-我跟她说,没错,电脑自动算的,但我心里却是:妈呀,我也得会算才行啊!
哈哈,真的是,不过现在就等着快递员来敲门了。
-嗯嗯。
我的订单-
订单-dìngdān
全部
待付款-dài fùkuǎn-ожидать оплаты (о заказе, счёте и т.п.); к оплате
предстоящий платеж
待发货-
发货-fāhuò
1) отправлять товары, отправка товара
2) выпустить на рынок
待收货
收货-shōuhuò-принимать поставку, принимать товар
ссылки с:
待评价
评价-píngjià-оценивать, давать оценку; оценка
正面的评价 положительная оценка
五星好评
五星-wǔxīng
好评-hǎopíng -благоприятный отзыв, положительная оценка
差评-chàpíng-негативная оценка, отзыв; неблагоприятная оценка
中评
快递员-kuàidìyuán-курьер, посыльный
收快递
亲,货收到了,简直太快了!
-好的亲,给五星好评哦!
没问题,妥妥的。又快又好,我在你家买了第三回了。
-哇,亲是忠实客户呢。谢谢亲的支持。
不用谢。
快递-kuàidì-быстрая доставка, срочная доставка, экспресс-доставка, быстрая почта
签字-qiānzì
1) расписаться (в документе), подписать; подписание; утвердить, одобрить, согласиться (напр. с проектом)
2) подпись
收件人-shōujiànrén -адресат, получатель
寄件人-jìjiànrén-отправитель; адресант
收件人=买家
寄件人=卖家
官方旗舰店
旗舰店-qíjiàndiàn
ведущий (главный) магазин, центральный магазин (основной магазин в сети магазинов)
образцовый, передовой магазин (букв. флагманский магазин)
flagship (store)
官方-guānfāng
1) официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство
交易成功
交易-jiāoyì
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
信用交易 торговля (сделка) в кредит
2) * общаться, иметь сношения (связь)
股票交易-gǔpiào jiāoyì-фондовая биржа
сделка с акция; обмен акциями; сделки с акциями
buying and selling of stocks
价钱=价格
价格-jiàgé-цена
价格=多少钱
价格是多少=多少钱
册那-cènà-диал. ебать! охренеть!
共2件商品 合计70
含运费-
合计-héjì,
1) итог; итого; всего; в итоге составляет; в совокупности, в целом
2) думать (над чем-л.)
3) советоваться, совещаться, обсуждать (что-л.)
содержать в себе含-hán, I hán
运费-yùnfèi
фрахт, фрахтовые расходы, плата за провоз; расходы на перевозку, транспортные расходы, фрахтовый, стоимость перевозки
包邮-bāoyóu-доставка включена (в стоимость)-shipping included
包邮=免邮费
免快递费=包邮=免邮费
邮费-yóufèi -почтовые расходы; оплата почтовых отправлений
查看花呗账单
查看-chákàn -проверять, обследовать, осматривать, просматривать, ознакамливаться
账单-zhàngdān-счётная ведомость; счёт
水电账单
水电-shuǐdiàn
1) гидроэлектричество; гидроэнергетика
2) вода и электричество
便利店-biànlìdiàn
магазин шаговой доступности, местный магазин (небольшие магазины повседневных товаров в жилых кварталах)
便利-biànlì
1) удобный, выгодный, удачный, благоприятный; удобство
便利条件 выгодные условия
提供一切必要的便利 предоставлять все необходимые удобства
2) благоприятствовать, способствовать, делать удобным
便利群众 делать удобным для людей
利益-lìyì
1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль
2) будд. милость, благодеяние; доброе дело
ссылки с:
24小时
更多-gèngduō-ещё больше, более многочисленный, еще дальше
查看物流
物流-wùliú
1) логистика
2) грузоперевозки
物流师 управляющий грузоперевозками, специалист по логистике
3) логистическая компания
新邦物流 логистическая компания СиньБан
4) грузопоток
5) обращение товаров, управление товарными потоками
卖了换钱
卖了-topo. shattered; broken (of china/pottery/etc.)
换钱-huànqián
1) разменивать деньги
2) менять деньги, производить обмен денег; реализовать (товар), выручать деньги, получать наличные (за товар)
3) продавать (что-л.)
用……换……
用卢布换人民币
用美元换卢布
用美元换人民币
支付宝-zhīfùbǎo-Alipay, Алипэй (электронная платежная система Китая)
充值-chōngzhí-добавить денег, пополнить баланс, пополнить счёт
手机充值 пополнить баланс на телефоне
我用支付宝+做什么
我用支付宝充值
我用支付宝点外卖
外卖-wàimài-на дом, с доставкой на дом (обычно о еде)
外卖服务 услуга по доставке на дом
叫外卖 заказывать еду на дом
点外卖=叫外卖
我用支付宝买火车票
我用支付宝买东西
用支付宝,真的超级方便。
双十一是过了,看着我刷爆的信用卡,刷爆的花呗,下个月10号要怎么办啊?!
-果断吃土吧。
哈哈,对呀,我在网上看到一个段子:说你们出门不要踩草坪,因为那是我下个月的口粮。
-哈哈哈哈哈哈,太搞笑了吧!我听说普京大帝也加入双十一了。
是吗?我也听说很多美国的歪果仁都给白宫写信要美国也过双十一。
-看来双十一真是火遍全球啊!
不仅是双十一淘宝,支付宝也登陆美国了,在莫斯科很多机场免税店也可以用支付宝呢。
-哇!好方便,我现在离了支付宝都就不能生活了,用支付宝点外卖、买东西、充话费、交水电费,什么都是用支付宝扫码支付。
对!我也是,每次去吃晚饭,连小饭馆收银台都是贴着两张二维码,一张支付宝,一张微信,出门完全不用带现金。
-简直不要太方便!我朋友说出了国,真的太不方便了。
出门又是现金,又是卡。
嗯嗯,我们就呆在国内吧!
赞
太赞了!
点赞-diǎn zàn-инт. лайкать (фото, коммент)
to like (an online post on Weibo, Facebook etc)
我为你点赞!wǒ wéi nǐ diǎn zàn?
帐户-zhànghù
1) комп. учётная запись, аккаунт
2) банк. счёт
上淘宝
登录-dēnglù
1) регистрировать; регистрация; регистрироваться
登录商标 зарегистрированная торговая марка
2) комп. войти (в систему), начать сеанс (работу); жарг. залогиниться
ссылки с:
登陆
用户名
密码
验证码-yànzhèngmǎ-код подтверждения, проверочный код, капча
ссылки с:
获取验证码-получить проверочный код
购物车-gòuwùchē-корзина, тележка (для покупок)
加入购物车-добавить в корзину
删除购物车
删除-shānchú -удалить; вычеркнуть, выбросить (из текста)
购物篮-gòuwùlán-корзина для покупок
корзина для покупки
篮子-lánzi-корзина, корзинка
菜篮子 корзинка для овощей
编辑-biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)
2) редактор; сотрудник редакции