Panda Learn Chinese

Loading

модальная частица 吧 в китайском языке

语气助词“吧”用在句尾表示商量、提议、请求、同意等。例如

Модальная частица употребляется в конце предложения для выражения обсуждения, совета, просьбы и согласия. например:

(1)A:咱们一起去吧。——B:好吧。(同意)

(2)A: 咱们走吧。——B: 走吧!(同意)

语气助词“吧” 在表示建议、请求时,语气要求委婉、客气。例如:

Модальная частица 吧 для совета, просьбы, тон требует тактичности и вежливости.Например,:

你跟我们一起去吧!(建议)

请你帮帮她吧!(请求)

表示“请求”时,语气要恭敬、缓和,因此句首常用“请”“麻烦”“劳驾”等敬语。例如:

请您照顾照顾她吧!

劳驾,请让一下。

Частица 吧 (ba) на конце утвердительной фразы означает предложение. Когда подлежащее в таком предложении “мы”, его можно перевести как “Давай (сделаем ч.-л.)!”. С 吧 (ba) фраза звучит более вежливо.

你们去吧。 – Nǐmen qù ba. – Давайте вы пойдете.
我们喝酒吧。 – Wǒmen hējiǔ bā. – Давай выпьем.
我们看电影吧。 – Wǒmen kàn diànyǐng ba. – Давай посмотрим фильм.

Очень часто в китайском языке для придания фразе побудительного оттенка, в конце добавляют частицу 吧 [ba], например:

走吧 [zǒu ba] Пойдем!
吃饭吧 [chīfàn ba] Кушай!
开始吧 [kāishǐ ba] Начинай!

Нужно внимательно следить, чтобы слог перед 吧 не был звуком jī или wáng.

Если вы обедаете вместе с китайцем и хотите, чтобы он попробовал блюдо из курицы, никогда не говорите ему:

吃鸡吧![chī jī ba] Кушай курицу!

Вроде бы обычное предложение, но на самом деле для китайского уха последние два слога [jī ba] звучат так же, как довольно грубое название мужского полового органа 鸡巴 [jība], что на русский язык ближе всего переводится словом “х…й”.
Если у вашего друга есть чувство юмора, то ответ на 吃鸡吧!можно услышать что-то подобное:

我不吃鸡巴,我只吃鸡。
[wǒ bù chī jība, wǒ zhǐ chī jī]
Я не ем х…й, я ем только курицу.

Так что будьте осторожны и не говорите 吧 после таких слов, как курица 鸡 [jī] или радио 收音机 [shōuyīnjī].

Частица 吧 может быть использована не только для побуждения, но и как вопросительно слово. Представим ситуацию, по телефону звонит некий Ван (王 [wáng]), на другой стороне провода отвечающий не уверен, с кем говорит, и уточняет:

你是小王吧?
[nǐ shì xiǎo wáng ba]
Ты Сяо Ван?

Запомните, так ни в коем случае нельзя говорить. Причина проста – два последних слога звучат подобно 王八 [wāngbā]. На первый взгляд не должно быть ничего обидного – 王八 переводится на русский язык как “черепаха”, но китайца это может задеть, поскольку это еще и грубое ругательство со смыслом “рогоносец”.

Verified by MonsterInsights