管孩子还是不管孩子
生词
骑 qí сидеть верхом; ехать (на лошади, велосипеде)
自行车 zìxíngchē велосипед
骑自行车 ехать на велосипеде
远 yuǎn далёкий; дальний; далеко
跑步 pǎobù бегать; бег; бегом
书法 shūfǎ каллиграфия
业余 yèyú любительский; самодеятельны
节目 jiémù программа
以前 yǐqián прежде, раньше
瘦 shòu худой, тонкий
减肥 jiǎnféi худеть
管 guǎn смотреть за; воспитывать
生气 shēngqì сердиться; гневаться
画 huà картина; рисунок
刚 gāng только что, как раз
容易 róngyì простой, легкий; просто, легк
弹 Tán играть (на щипковых или клавишных музыкальных инструментах)
钢琴 gāngqín пианино
弹钢琴 играть на пианино
孩子 háizi ребёнок, дитя
书店 shūdiàn книжный магазин
教育 jiàoyù обучение
售货员 shòuhuòyuán продавец
观点 guāndiǎn точка зрения; подход; взгляд
疼 téng I прил. болезненный; болит; больно; боль
京剧 jīngjù Пекинская опера
听说 tīngshuō слышно, что…; как говорят…
自己 zìjǐ сам, сам себя
事情 shìqing дело, событие
家族 jiāzú княжеский род; семейный клан
女性 nǚxìng женский пол
后代 hòudài будущие поколения
出售 chūshòu продавать
书籍 shūjí книги, литература
培养 péiyǎng воспитывать; выращивать
人才 réncái талант
传播 chuánbō распространять (учение, взгляды)
未成年 wèichéngnián несовершеннолетие
教学 jiàoxué преподавание (обучение) и учёба (восприятие)
活动 huódòng активность, деятельность
结束 jiéshù закончить[ся], завершить
阅读与复述
管孩子还是不管孩子
我女儿今年14岁,她已经开始不听我们的话了,常常让我和她妈妈生气。我们让她学画画,每个星期天我都不休息,跟她一起坐公共汽车到老师家去。
Моей дочери в этом году исполняется 14 лет, и она начала нас не слушаться, что часто злит нас с мамой. Мы позволяем ей учиться рисовать, и я не отдыхаю каждое воскресенье, потому что езжу с ней на автобусе к дому учителя.
可是刚学了两个月,她说画画太难,不想学了。我们让她学弹钢琴,把钢琴也买来了。现在刚学了一个月,她说学钢琴跟学画一样没意思。我们不知道该怎么办? 是不是别的孩子都跟我的女儿一样?
Но, проучившись всего два месяца, она сказала, что рисовать слишком сложно и она больше не хочет учиться. Мы попросили ее научиться играть на пианино и купили это пианино. Теперь, когда она проучилась всего месяц, она сказала, что учиться игре на фортепиано так же скучно, как и рисовать. Мы не знаем, что делать? Другие дети такие же, как моя дочь?
昨天我到书店去,想找一本怎么教育孩子的书。售货员给我找出了三本书:一本是《别管孩子》,一本是《孩子不能不管》,还有一本是《管还是不管孩子》。我把三本书都买来了,也都看了,可是三本书的观点都不一样。
Вчера я зашла в книжный магазин в поисках книги о том, как воспитывать детей. Продавец нашел для меня три книги: одна называется “Оставь детей в покое”, другая – “Детей нельзя оставлять одних”, а третья – “Позаботься о детях или оставь их в покое”. Я купил все три книги и прочитал их все, но взгляды на эти три книги разные.
我常常想,应该怎样教育孩子,大人的观点跟孩子不一样,外国人的观点跟中国人不一样,孩子跟孩子也不一样。大人让孩子学弹钢琴,可是这个孩子可能一听说学谈钢琴就头疼;大人想让孩子学画画,可是孩子却说喜欢唱京剧。
Я часто думаю о том, как воспитывать детей. Взгляды взрослых отличаются от взглядов детей, взгляды иностранцев отличаются от взглядов китайцев, а дети отличаются от детей. Взрослые позволяют детям учиться играть на пианино, но у этого ребенка может разболеться голова, как только он услышит о том, что нужно научиться играть пианино; взрослые хотят, чтобы дети учились рисовать, но дети говорят, что им нравится петь в Пекинской опере.
听说外国的孩子一下课就可以做自己喜欢的事情,中国的孩子晚上11点还要做练习。我朋友的孩子不用她爸爸妈妈管,可是我女儿……
Я слышал, что иностранные дети могут делать после уроков все, что им нравится, а китайские дети должны делать упражнение в 11 часов вечера.Ребенок моей подруги не нуждается в заботе родителей, но моя дочь……


