служебное слово – 被
Предложения с 被 bei. С помощью предложений с 被 bèi можно выразить пассивную форму воздействия на объект в китайском языке. В пассивных предложениях, объект (то, над чем совершается действие) предшествует субъекту действия (то, что совершает действие), а порой этого субъекта действия (тот, кто совершает действие над объектом) вообще нет. При этом, при переводе на русский язык объект будет считаться подлежащим, субъект действия – дополнением, а 被 зачастую переводится словом “был”, переводит глагол в совершённое время (действие совершено), переводит субъект действия (дополнение) в творительный падеж.
- Данная конструкция также известна как: 被字句 (bèizìjù), конструкция с 被, пассивная конструкция с 被, пассивный залог с 被, страдательное предложение с 被.
- Что это за структура
Объект + 被 (+ Субъект) + Глагол
Подлежащее + 被 (+ Дополнение) + Сказуемое
- 男孩 吃 了 汉堡。 Здесь прямой порядок слов, это не пассивная форма предложения. Парень съел бургер.
- 汉堡 被 男孩 吃 了。 Это пассивная форма предложения. “Бургер” – объект, над ним совершается действие. “Парень” – субъект действия, он совершает действие. “Съеден” – само действие, глагол. Бургер был съеден парнем.
- 汉堡 被 吃 了。 Это пассивная форма предложения, без субъекта действия. Бургер был съеден.
Почему используется структура
Пассивные предложения используются в следующих случаях:
- Показать негативное воздействие на объект:
- 分经理 被 开除 了。 Директор отделения был уволен.
- 我的 汉堡 被 吃 了。 Мой бургер был съеден.
- Перевести эмоциональное выделение (эмфазу) с субъекта действия (тот, кто совершает действие) на объект действия (то, над чем совершается действие).
- 我的 分经理 肯定 不 会 被 开除。 Директор отделения не может быть уволен.
- 只 有 那些 很 好吃 的 汉堡 被 吃掉。 Были съедены только те очень вкусные гамбургеры.
- Чтобы избежать использование субъекта действие. Например, по той причине, что он неизвестен. И по другим причинам.
- 我的 分经理 被 开除 了。 Субъекта действия нет, есть лишь объект Мой директор отделения был уволен.
- 我的 汉堡 被 吃了。 Мой бургер съели.
Условия применения данной конструкции
Обычно для создания предложения с 被 нужны следующие условия:
- Глагол должен быть переходным (по-другому транзитным). Это значит, что с глаголом должно сочетаться дополнение (объект, над которым этот глагол совершает действие). Переходными мы назовём такие глаголы как “кушать” (можно сказать “кушать рис”), “покупать” (можно сказать “покупать одежду”). А непереходным глаголом являются такие глаголы как “бегать”, нельзя сказать “бегать что-то”.
- Если Вы будете использовать субъект действия, то субъект действия должен быть известен и говорящему и слушающему. Это как в английском языке, у субъекта действия должен быть артикль “the”. Например, “the burger was eaten by the boy” – бургер был съеден мальчиком. Такое же правило действует для предложения с 把 bǎ
- Глагол на китайском языке должен содержать глагольное дополнение или другое какое-либо дополнение, или глагольную частицу. Глагол не может состоять из одного иероглифа, например, нельзя просто 吃 chī. Можно 吃了 chīle “съел”, 吃掉 chī diào “съел начисто”, 吃完 chī wán “доел”. Потому что обычно конструкция 被 bèi показывает завершённое действие.
Создаём предложение с 被
Продемонстрируем процесс создания предложения с 被. Берём предложение с обычным порядком слов:
- 男孩 吃 了 汉堡。Парень съел бургер.
В данном предложении 男孩 nánhái “парень” – субъект действия, который известен. Глагол переходный 吃 chī “есть”. 了 le глагольное дополнение, показывающее завершённость действия глагола. Объект 汉堡 hànbǎo, “бургер.”
Это предложение соответствует всем условиям, поэтому меняем его структуру на пассивную, вставляя 被 bèi:
- Объект 汉堡 hànbǎo вставляем в начало.
- Добавляем 被 bèi после объекта.
- Вставляем субъект действия 男孩 nánhái.
- Вставляем глагол 吃了 chīle.
Готовое пассивное предложение с 被 bèi:
- 汉堡 被 男孩 吃 了。Бургер был съеден парнем.
Объект + 被 + Субъект + Глагольная фраза
Таблица конвертации предложений с обычной структурой в предложения с пассивной структурой с 被:
Субъект | Глагольная фраза | Объект | |||
---|---|---|---|---|---|
男孩 nánhái | 吃了 chīle | 汉堡 hànbǎo | 。 | ||
Парень съел бургер. | |||||
Объект | Субъект | Глагольная фраза | |||
汉堡 hànbǎo | 被 bèi | 男孩 nánhái | 吃了 chīle | 。 | |
Бургер съеден парнем. |
Создаём предложение с 被 без субъекта действия
Научимся создавать предложения без субъекта действия, уберём слово 男孩 nánhái “парень”:
- 汉堡 被 吃 了。Бургер был съеден.
Объект + 被 + Глагольная фраза
Создадим предложение без субъекта действия.
Субъект | Глагольная фраза | Объект | |||
---|---|---|---|---|---|
男孩 nánhái | 吃了 chīle | 汉堡 hànbǎo | 。 | ||
Парень съел бургер. | |||||
Объект | Субъект | Глагольная фраза | |||
汉堡 hànbǎo | 被 bèi | 男孩 nánhái | 吃了 chīle | 。 | |
Бургер был съеден парнем. | |||||
汉堡 hànbǎo | 被 bèi | 吃了 chīle | 。 | ||
Бургер был съеден. |
Создаём предложение с 被 и отрицательной частицей
Создадим пассивное предложение с отрицательной частицей:
- Бургер не был съеден парнем.
Заметим, что отрицательная частица 没有 méiyǒu должна стоять строго перед 被 bèi, согласно правилу глагольной связки, где 被 является предлогом. 没有 méiyǒu имеет сокращённую форму 没 méi. Так как пассивная форма обычно сообщает прошлое время, то нельзя ставить отрицательную частицу настоящего или будушего времени 不 bù. Вспомним, что после глагола также должно стоять какое-либо глагольное дополение, в примере ниже это дополнение 掉 diào. И так как в предложении есть 没有 méiyǒu, то глагольным дополнением не может быть частица 了 le, так как вместе 没有 и глагольное 了 не сочетаются:
Объект + 没有 + 被 + Субъект + Глагольная фраза
Объект | Отрицательная частица | Глагольная фраза | Субъект | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
男孩 nánhái | 没有 méiyǒu | 吃掉 chī diào | 汉堡 hànbǎo | 。 | |||
Парень не съел бургер. | |||||||
Объект | Отрицательная частица | Субъект | Глагольная фраза | ||||
汉堡 hànbǎo | 没有 méiyǒu | 被 bèi | 男孩 nánhái | 吃掉 chī diào | 。 | ||
Бургер не был съеден парнем. | |||||||
汉堡 hànbǎo | 没有 méiyǒu | 被 bèi | 吃掉 chī diào | 。 | |||
Бургер не был съеден. |
Добавляем наречие в предложение с 被
Согласно правилу глагольной связки, наречия, как и отрицательные частицы, также ставятся перед всей глагольной конструкцией, то есть перед 被. В примере ниже мы поставим 刚 gāng, которое переводится как “только что”, обозначает то, что действие вот-вот произошло.
Объект + Наречие + 被 + Субъект + Глагольная фраза
Объект | Наречие | Глагольная фраза | Субъект | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
男孩 nánhái | 刚 gāng | 吃掉 chī diào | 汉堡 hànbǎo | 。 | |||
Парень только что съел бургер. | |||||||
Объект | Наречие | Субъект | Глагольная фраза | ||||
汉堡 hànbǎo | 刚 gāng | 被 bèi | 男孩 nánhái | 吃掉 chī dià | 。 | ||
Бургер только что был съеден парнем. | |||||||
汉堡 hànbǎo | 刚 gāng | 被 bèi | 吃掉 chī diào | 。 | |||
Бургер только что был съеден. |
Предложение с 被 и 给
Рассмотрим пассивные предложения с 被, в котором встречается 给 gěi.
Объект + Наречие + 被 + Субъект + Глагольная фраза 给 + Адресат действия (Объект 2)
- 这个消息被传达给了总统。 给 показывает адресата действия, “кому?” Эту новость передали Президенту.
- 责任被转交给政府了。 给 показывает адресата действия, “кому?” Ответственность передана правительству.
- 这辆车被分配给我了。 给 показывает адресата действия, “кому?” Эта машина распределена мне.
- 他被老板给炒了。 Заметим, что 给 стоит перед основным глаголом, а не после. В данном случае эмоционально 给 усиливает глагол 炒, и не более. Он был уволен начальником.
Тенденции
В современном китайском языке навеялась тенденция нарушения одного из условий применения пассивного предложения, а именно то, что в пассивном предложении можно применять непереходный глагол, но при этом изменяется и сам перевод.
Применение непереходного глагола в пассивной форме будет говорить о том, что объект совершил действия под влиянием каких-либо людей или обстоятельств, был вынужден совершить что-то. Либо про него пустили слухи, что он совершил что-то, но на самом деле это может быть и не так. Другими словами, объект не контролировал ситуацию, не смог противодействовать действию, которое над ним совершается; либо кто-то сообщил про него возможно фальсифицированные данные.
- 他 被 失踪。 Например, пошли слухи, что он пропал, или в печатных изданиях сказали, что он пропал.Про него сказали так, будто пропал без вести.
- 他 被 自杀。 Он под влиянием каких-либо условий или человека совершил самоубийство. Более правильный грамматический синоним 被删除封杀 bèi shānchú fēngshā. Либо, опять же, пошли слухи, что он покончил жизнь самоубийством, хотя такого может и не происходило, никто точно не знает.Его заставили совершить самоубийство. / Про него сказали так, будто он пропал без вести.
- 他 被 毕业。 Он должен был учиться, но либо наступил момент окончания учебного заведения и он его закончил; либо произошло что-то в жизни, что вынудило его закончить обучение; либо его исключили.Он был вынужен заканчивать учиться.
- 他 被 就业。 Китайские ВУЗы устраивают на работу тех, кто не нашёл работу самЕго устроили на работу / Он был вынужен устроиться на работу.
- 他 被 旅游。 Его вынудили, заставили или про него сказали, что он отправился путешествовать. Он был отправлен путешествовать.
- 他 被 结婚。 Женился под давлением обстоятельств или людей, без собственного желания. Либо, опять же, пошли слухи, что он женился, хотя такого может и не происходило, никто точно не знает.Его заставили жениться. / Про него сказали так, будто он женился.
- 他 被 代表。 Зачастую это означает, что кто-то от его имени представил в ненужном свете.Он был представлен.
Другие способы создания пассива
Вы удивитесь, правда это бывает редко, но побудительные глаголы 让 ràng и 叫 jiào, а также глагол 给 gěi могут выступать в роли полных синонимов слову 被 и заменять его.
Объект + 让 / 叫 / 给 + Субъект + Глагольная фраза
- 鱼给我吃了。 Рыба съедена мною.
- 敌人给我们消灭了。 Враг был уничтожен нами.
- 兵士让狗咬了。 Солдат укушен собакой.
- 他让雨淋了。 Он промок под дождём.
- 水暖工叫狗咬了。 Слесарь укушен собакой.
- 电工叫人家给打了。 В данном предложении 叫 является аналогом 被, а 给 эмоционально усиливает глагол 打. Слесаря кто-то побил.
источник:http://wikihsk.ru