第二十课(复习课)过新年

汉字 Pinyin русский
中午咱们都去宋华家吃火锅,他爸爸、妈妈要我们跟他们一起过新年。 Zhōngwǔ zánmen dōu qù Sòng Huá jiā chī huǒguō, tā bàba, māmā yào wǒmen gēn tāmen yīqǐguò xīnnián. В полдень мы все пойдем в дом Сун Хуа, чтобы поесть тушеное мясо, его отец и мать хотят, чтобы мы провели с ними новый год.
在北京过新年一定很有意思。小云,为什么北京很多饭馆都有火锅?是不是因为现在天气冷,所以北京人常吃火锅? Zài Běijīng guò xīnnián yīdìng hěn yǒuyìsi. Xiǎo Yún, wèishéme Běijīng hěnduō fànguǎn dōu yǒu huǒguō? Shì bùshì yīnwèi xiànzài tiānqì lěng, suǒyǐ Běijīng rén cháng chī huǒguō? Провести Новый год в Пекине определенно очень интересно. Сяо Юнь, почему во многих маленьких ресторанах в Пекине есть тушеное мясо? Не потому ли, что сейчас холодная погода, и поэтому пекинцы часто едят тушеное мясо?
不是。北京人就爱吃火锅,主要是涮羊肉,天气热的时候也吃。北京的涮羊肉跟北京烤鸭一样有名。 Bùshì. Běijīng rén jiù ài chī huǒguō, zhǔyào shi shuài yángròu, tiānqì rè de shíhou yě chī. Běijīng de shuài yángròu gēn Běijīng kǎoyā yīyàng yǒumíng. Нет. Пекинцы просто любят есть тушеное мясо, в основном баранину быстрого приготовления, а также едят это в жаркую погоду. Баранина быстрого приготовления по-пекински так же известна, как и жареная утка.
过新年的时候北京人都吃涮羊肉吗? Guò xīnnián de shíhou Běijīng rén dōu chī shuài yángròu ma? Всегда ли в Новом году люди в Пекине едят баранину быстрого приготовления?
不一定。 Bù yīdìng. Не обязательно.
你说说北京人怎么过新年。 Nǐ shuō shuō Běijīng rén zěnme guò xīnnián. Вы скажите мне, как жители Пекина проводят Новый год?
跟西方人一样,很多人去旅行。也可能开车去郊区玩儿,或者去锻炼身体。 Gēn xīfāng rén yīyàng, hěnduō rén qù lǚxíng. Yě kěnéng kāichē qù jiāoqū wánr, huòzhě qù duànliàn shēntǐ. Как и западные люди, многие люди путешествуют, могут съездить в пригород или заняться спортом.
晚上常常做些什么? Wǎnshàng chángcháng zuò xiē shénme? Что они обычно делают по вечерам?
晚上看京剧、听音乐会或者跟朋友聚会。我说林娜,快点儿吧!你化妆化了半个小时了。咱们得早点儿走。 Wǎnshàng kàn jīngjù, tīng yīnyuè huì huòzhě gēn péngyǒu jùhuì. Wǒ shuō Lín Nà, kuài diǎnr ba! Nǐ huàzhuāng huàle bàn gè xiǎoshíliǎo. Zánmen děi zǎodiǎnr zǒu. Вечером посмотрите пекинскую оперу, послушайте концерты или соберитесь с друзьями. Я должен сказать, Лин На, тебе стоит поторопиться! Ты уже полчаса красилась. Мы должны скоро уехать.
一会儿就好。今天晚上咱们还要去听音乐会,所以得正式一点儿。 Yīhuǐr jiù hǎo. Jīntiān wǎnshàng zánmen hái yào qù tīng yīnyuè huì, suǒyǐ děi zhèngshì yīdiǎnr. Я сейчас закончу. Сегодня вечером мы собираемся послушать концерт, так что, должно быть, немного более формально.
你知道吗?今天晚上听中国民乐,它跟西方音乐很不一样。 Nǐ zhīdào ma? Jīntiān wǎnshàng tīng Zhōngguó mínyuè, tā gēn xīfāng yīnyuè hěn bù yīyàng. Знаете, в этот вечер мы послушаем китайскую народную музыку, она очень отличается от западной.
我知道,中国民乐主要是用民族乐器演奏的中国音乐。刚来的时候我不太习惯听民乐,可是现在我很爱听。 Wǒ zhīdào, Zhōngguó mínyuè zhǔyào shi yòng mínzú yuèqì yǎnzòu de Zhōngguó yīnyuè. Gāng lái de shíhou wǒ bù tài xíguàn tīng mínyuè, kěshì xiànzài wǒ hěn ài tīng. Я знаю, что в китайской народной музыке в основном используются этнические инструменты для исполнения китайской музыки. Когда я только приехал, я не привык слушать этническую музыку, но теперь я люблю ее слушать.
你喜欢《春江花月夜》吗? Nǐ xǐhuan “Chūn Jiāng Huā Yuèyè” ma? Вам нравится «Река весенней ночью»?
啊,《春江花月夜》美极了。我已经买了这个乐曲的光盘,今天还要再买一些,给我朋友寄去。咱们怎么去宋华家?坐出租车还是坐公共汽车? A,“Chūn Jiāng Huā Yuèyè” měi jíle. Wǒ yǐjīng mǎile zhège yuèqǔ de guāngpán, jīntiān hái yào zài mǎi yīxiē, gěi wǒ péngyǒu jì qù. Zánmen zěnme qù Sòng Huá jiā? Zuò chūzū chē háishì zuò gōnggòng qìchē? Ах, «River on a Spring Night» такая красивая. Я уже купил компакт-диск с этой песней, сегодня я также купил несколько копий, чтобы отправить друзьям. Как мы собираемся добраться до дома Сон Хуа? Возьмите такси или сесть на автобус?
今天路上的车一定很多。出租车比公共汽车快多了,坐出租车吧。 Jīntiān lùshàng de chē yīdìng hěnduō. Chūzū chē bǐ gōnggòng qìchē kuài duōle, zuò chūzū chē ba. Сегодня определенно будет много пробок, так что на такси будет намного быстрее, чем на автобусе, так что лучше взять такси.
咱们还没有买礼物呢。送花儿是西方人的习惯,我们参加聚会的时候也可以带吃的、喝的。中国人去朋友家的时候送什么? Zánmen hái méiyǒu mǎi lǐwù ne. Sòng huār shì xīfāng rén de xíguàn, wǒmen cānjiā jùhuì de shíhou yě kěyǐ dài chī de, hē de. Zhōngguó rén qù péngyǒu jiā de shíhou sòng shénme? Мы также не купили подарки. Дарить цветы – это западный обычай, на вечеринку мы можем взять цветы, а также что-нибудь поесть и выпить. Когда китайцы идут к друзьям домой, что они приносят?
过去常送一些吃的、喝的或者用的,现在的年轻人跟西方人一样,也常送花儿。 Guòqù cháng sòng yīxiē chī de, hē de huòzhě yòng de, xiànzài de niánqīng rén gēn xīfāng rén yīyàng, yě cháng sòng huār. Раньше они обычно приносили что-нибудь поесть, выпить или использовать. Сегодня молодые люди похожи на западных людей и берут цветы.
咱们买些花儿,再带些吃的吧。 Zánmen mǎi xiē huār, zài dài xiē chī de ba. Мы можем купить цветы, а также взять что-нибудь поесть.
好。别忘了把照相机带去。 Hǎo. Bié wàngle bǎ zhàoxiàngjī dài qù. Звучит неплохо. Не забудьте взять с собой фотоаппарат.
我的照相机呢? Wǒ de zhàoxiàngjī ne? Где моя камера?
在电话旁边。 Zài diànhuà pángbiān. Это помимо телефона.
大为和力波怎么不给咱们打个电话? Dàwéi hé Lìbō zěnme bù gěi zánmen dǎ gè diànhuà? Почему Давэй и Либо не позвонили нам?
我不知道大为能不能去,因为他要跟女朋友一起去旅行。力波一定会去,他说要从这儿出发。 Wǒ bù zhīdào Dàwéi néng bùnéng qù, yīnwèi tā yào gēn nǚ péngyǒu yīqǐ qù lǚxíng. Lìbō yīdìng huì qù, tā shuō yào cóng zhèr chūfā. Не знаю, может Давэй приехать или нет, потому что он хочет отправиться в путешествие со своей девушкой. Либо точно приедет, он сказал, что поедет отсюда.
再等一等他吧。 Zài děng yī děng tā ba. Давай подождем его еще немного.
好。咱们把陆雨平也叫去,让他写一篇文章,介绍留学生在中国怎么过新年。 Hǎo. Zánmen bǎ Lù Yǔpíng yě jiào qù, ràng tā xiě yī piān wénzhāng, jièshào liúxuéshēng zài Zhōngguó zěnmeguò xīnnián. Хорошо. Нам также следует позвонить Лу Юпину и попросить его написать статью, знакомящую студентов по обмену с тем, что новый год проводится в Китае.
小云,林娜,新年好!恭喜恭喜! Xiǎo Yún, Lín Nà, xīnnián hǎo! Gōngxǐ gōngxǐ! Сяо Юнь, Линь На, с новым годом! Поздравляем, поздравляем!
恭喜你!大为呢? Gōngxǐ nǐ! Dàwéi ne? Поздравляю вас! Где Давэй?
大为昨天晚上就坐火车去南方了。 Dàwéi zuótiān wǎnshàng jiùzuò huǒchē qù nánfāngle. Вчера вечером Давэй сел на поезд, чтобы ехать на юг.
你又来晚了。 Nǐ yòu lái wǎnle. Ты снова опоздал.
真不好意思。二位小姐别着急,出租车已经来了。 Zhēn bù hǎoyìsi. Èr wèi xiǎojiě bié zhāojí, chūzū chē yǐjīng láile. Очень жаль. Вы, дамы, не беспокойтесь, такси уже приехало.
你把出租车叫来了,太好了。咱们快走。 Nǐ bǎ chūzū chē jiào láile, tài hǎole. Zánmen kuàizǒu. Вы вызвали такси, отлично. Поехали быстро.
你给宋华带什么礼物去? Nǐ gěi Sòng Huá dài shénme lǐwù qù? Вы принесли что-нибудь для Сун Хуа?
今年是马年,我又画了一匹马。你们看,画得怎么样? Jīnnián shì mǎ nián, wǒ yòu huàle yī pǐ mǎ. Nǐmen kàn, huà de zěnme yàng? Этот год – год Лошади, поэтому я нарисовал лошадь. Вы двое посмотрите, как это?