HSK3 Урок 9 她的汉语说的和中国人一样好
HSK3 Lesson9
她的汉语说的和中国人一样好
Она говорит по-китайски так же хорошо, как и китайцы
1
衣服 :她们穿得衣服一样
颜色:两辆车的颜色不一样
房子:
天气:
杯子
胖瘦
2
情况 | 怎么样 |
我现在吃得 | 越来越多 |
我汉语说得 | 越来越好 |
我觉得语法 | 越来越难 |
我做的饭 | 越来越好吃 |
我跑步跑得 | 越来越快 |
我打篮球打得 | 越来越好 |
…… | …… |
课文
1 在教室
В аудитории
生词
中文:zhōngwén китайский язык
班:bān группа
一样:yīyàng одинаковый; такой же, как
大山:马可,你的中文越来越好了!
Дашань: Марко, твой китайский становится все лучше и лучше!
马可:哪里哪里,我们班王静说得更好。
Марко: Где-где, а Ван Цзин в нашем классе говорит лучше.
大山:怎么好?
Дашан: Насколько это хорошо?
马可:她的汉语说得跟中国人一样好。
Марко: Она говорит по-китайски так же хорошо, как и китайцы.
大山:王静?我怎么没听说过这个名字?
Дашань: Ван Цзин?Почему я никогда не слышал этого имени?
马可:她是我们的汉语老师。
Марко: Она наша учительница китайского.
2 在蛋糕店
В кондитерской
生词
最后
zuìhòu
окончательный, конечный
放心
fàngxīn
успокаиваться; быть спокойным, не беспокоиться
一定
yīdìng
конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно;
小丽:别吃了,你已经吃了三块蛋糕了。
Сяо Ли: Перестань есть, ты уже съел три пирожных.
小刚:这是最后一块。
Сяоган: Это последняя часть.
小丽:你总是吃甜的东西,会越来越胖。
Сяо Ли: Ты всегда ешь сладкое и будешь становиться все толще и толще.
小刚:你放心,我一定不会变胖。
Сяо Ган: Не волнуйся, я не растолстею.
小丽:为什么?
Сяо Ли: Почему?
小刚:我们家的人都很瘦,吃不胖。
Сяоган: Люди в нашей семье очень худые и не могут есть жирное.
3 在山上
В горах
生词
7. 担心
dānxīn
беспокоиться, волноваться, тревожиться; опасаться
8. 比较
bǐjiào
1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с
9. 了解
liǎojiě
1) понять, уразуметь, уяснить; понимание
10. 先
xiān
раньше; сначала; прежде
11. 中间
zhōngjiān
1) посередине; между; среди
2) промежуточный; средний
小丽:我有点儿害怕。
Сяо Ли: Я немного напуган.
小刚:怎么了?
Сяоган: В чем дело?
小丽:山越高,路越难走。我也越爬越冷。
Сяоли: Чем выше гора, тем труднее идти по дороге.По мере того как я поднимался, мне становилось все холоднее и холоднее.
小刚:不用担心,有我呢我对这儿比较了解。
Сяо Ган: Не волнуйся, со мной я узнаю больше об этом месте.
小丽:那我们先休息一下,一会儿再爬。
Сяо Ли: Тогда давай сделаем перерыв и поднимемся позже.
小刚:好,一会儿我们可以从中间这条路上去。
Сяоган: Хорошо, через некоторое время мы можем свернуть со средней дороги.
4 在小明家
生词
参加
cānjiā
участвовать, принимать участие, присутствовать
影响
yǐngxiǎng
влияние, воздействие, отражение, отзвук
同学:小明,你的眼睛怎么跟大熊猫一样?
Одноклассница: Сяомин, почему у тебя глаза как у гигантской панды?
小明:我这几天脚疼,没休息好。
Сяо Мин: В последние дни у меня болят ноги, и я плохо отдохнул.
同学:去医院了吗?医生说什么?
Одноклассник: Ты ходил в больницу?Что сказал доктор?
小明:他让我多休息。休息得越多,好得越快。
Сяо Мин: Он попросил меня больше отдыхать.Чем больше вы отдыхаете, тем быстрее поправляетесь.
同学:下个月的篮球比赛,你能参加吗?
Одноклассник: Сможешь ли ты принять участие в баскетбольном матче в следующем месяце?
小明:一定能参加,一点儿影响也没有。
Сяо Мин: Я определенно смогу принять участие, и это не будет иметь никакого эффекта вообще.
注释
1 越A越B
наречие степени сверх того, ещё более; тем более; в удвоении 越… 越… чем [больше] …, тем …
表示B随着A的变化而变化。例如
Означает, что B изменяется по мере изменения A.
- 雨越下越大。
- 你的中文越说越好。
- 越往南,天气越热。
- 山越高,路越难走。
练一练
- 这个电影越看……
- 我们越聊……
- 她……,我越担心
2 比较句:A跟B一样(+形容词)
А и Б….. одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что…; точно как…; одного фасона с…; в равной мере
同(像﹐和)…一样 одинаковый с…; в точности совсем как…; как и…
这个小猫同小老虎一样凶 эта кошка свирепа, как тигрёнок
“A跟B一样”表示A和B两者相比较,结果相同。后边可以用形容词表示比较的某一方面,如“一样大”表示大小相同。否定式是在“一样”的前边加“不”,即“A跟B不一样+形容词”。例如:
“A совпадает с B” означает, что A и B сравниваются, и результат один и тот же.Прилагательные могут быть использованы позже для обозначения определенного аспекта сравнения, например, “一样大” для обозначения того же размера. Отрицательная формула состоит в том, чтобы добавить “不” перед “一样”, то есть “A отличается от B + прилагательное”. например:
- 这本书跟那本书一样。
- 儿子跟爸爸一样高。
- 这辆车的颜色跟那辆车不一样。
- 她的汉语说得跟中国人一样好。
练一练
- 我的被子……
- 今天的生词……
- ……一样聪明。