HSK3 Урок 8 你去哪儿我就去哪儿
Я пойду туда, куда пойдешь ты.
注释:
1 “又”和“再”
又
Yòu
наречие
- снова, вновь, опять; ещё раз
союз
1) и, да, да и; да ещё, да в придачу ещё и… (соединительный союз между предикативами, сказуемыми и целыми предложениями, обычно повторяется перед каждым из них) 又 … 又 … и…, и…
再
再
zài
I наречие
- снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
- затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже
- ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
副词“又”和“再”都可以放在动词前边,表示动作或情况的重复出现。“又+动词”通常表示发生了的重复动作或情况,“再+动词”表示还没发生的重复动作或情况。
Наречия “又” и ” 再” могут быть поставлены перед глаголом, чтобы указать на повторение действия или ситуации.“ 又 + глагол” обычно означает повторяющееся действие или ситуацию, которые произошли, а “再 + глагол” означает повторяющееся действие или ситуацию, которые еще не произошли.
“又”的例句如下:
- 上个星期我买了一条裤子,昨天又买了一条。
- 你上午已经喝了一杯咖啡,下午怎么又喝了一杯。
- 小刚,你前天迟到了,昨天又迟到,今天怎么又迟到了?
- 我昨天看了一个电影,今天又看了一个。
“再”的例句如下:
- 你只吃了一点儿饭,再吃一点儿吧。
- 家里只有一个面包了,我们再买一些吧。
- 那个饭馆我昨天去了一次,明天还想再去一次。
- 昨天去看了看,今天又去看了看,明天还要再去看看。
练一练
- 我上个星期去了那个中国饭馆,明天想————去一次。
- 你怎么————买了一条裤子?不是已经有一条了吗?
- 刚才我去找他,他没在办公室,我一会儿————去。
2 疑问代词活用1
вопросительное местоимение
汉语中,用“就”连接两个相同的疑问代词,表达不确指的人、事物或方式。疑问代词在句中出现两次,前后所指的对象相同。当前后两个分句的主语相同时,后一个分句的主语可以省略,如果两个分句的主语不同,第二个主语要放在“就”的前边。例如:
В китайском языке “就” используется для соединения двух одинаковых вопросительных местоимений, чтобы выразить человека, вещь или способ, о которых не совсем точно говорится.Вопросительное местоимение встречается в предложении дважды, и объект, упоминаемый до и после, один и тот же.Если подлежащее в двух последних предложениях совпадает, подлежащее последнего предложения может быть опущено. Если подлежащее в двух предложениях отличается, второе подлежащее следует поместить перед словом “就”.
- 什么东西便宜我就买什么。
- 你哪天有时间就哪天来我家吧。
- 谁喜欢他,他就喜欢谁。
- 你坐哪儿,我就坐哪儿。
完成对话
- 你想喝点儿什么?
——
- 我们什么时候去爬山?
——
- 你想跟谁一起去旅游?
——
1 在休息室
生词
又 снова, вновь, опять; ещё раз
满意 быть довольным; довольный; удовлетворение
电梯 лифт, эскалатор
层 этаж,
害怕 бояться, опасаться, пугаться; страх
同事:听说你最近打算买房子?
Коллега: Я слышал, что вы недавно планируете купить дом?
小丽:是,昨天去看了看,今天又去看了看,明天还要再去看看。
Сяоли: Да, я ходила смотреть это вчера, я ходила смотреть это снова сегодня, и я пойду смотреть это снова завтра.
同事:都不满意吗?
Коллега: Вы недовольны?
小丽:一个没有电梯,不方便。一个有电梯,但是在二十层。
Сяоли: В доме нет лифта, что неудобно.В одном из них есть лифт, но он находится на 20-м этаже.
同事:二十层怎么了?
Коллега: Что случилось с 20-м этажом?
小丽:太高了,往下看多害怕啊!
Сяоли: Он слишком высокий, как страшно смотреть вниз!
问题1 小丽最近在做什么?
问题2 小丽为什么不满意?
2 在学校
熊猫 панда, большая панда, бамбуковый медведь
见面 увидеться, встретиться
小明:听说你下个星期就要回国了?
Сяо Мин: Я слышал, что ты вернешься домой на следующей неделе?
马可:是啊,真不想离开北京。
Марко: Да, я действительно не хочу уезжать из Пекина.
小明:我下星期不在北京,不能去机场送你了。
Сяо Мин: Меня не будет в Пекине на следующей неделе, поэтому я не смогу отвезти тебя в аэропорт.
马可:没关系,你忙吧。
Марко: Все в порядке, ты занят.
小明:这个小熊猫送给你,欢迎你以后再到中国来。
Сяомин: Эта маленькая панда для тебя. Добро пожаловать в Китай в будущем.
马可:谢谢。希望以后能再见面。
Марко: Спасибо вам.Я надеюсь увидеть вас снова в будущем.
问题3 小明送给了马可什么东西?他为什么送马可东西?
3 在咖啡厅
安静 покойный, тихий, спокойный, мирный; тишина, покой, спокойствие
可乐
一会儿 немного, какое-то время, минутка, на минуту
马上 тотчас, немедленно; тут же, сразу; сейчас
洗手间 туалет, уборная
小丽:小刚,我们坐哪儿?
Сяоли: Сяоган, где мы сидим?
小刚:你坐哪儿我就坐哪儿。
Сяоган: Я сяду там, где сядешь ты.
小丽:坐这儿吧,这儿安静。你想喝什么饮料?
Сяо Ли: Сядь здесь, здесь тихо.Какой напиток вы хотели бы выпить?
小刚:你喝什么我就喝什么。
Сяоган: Я выпью все, что выпьешь ты.
小丽:喝可乐吧。你等我一会儿,我马上回来。
Сяо Ли: Выпей кока-колы.Ты подожди меня немного, и я сейчас вернусь.
小刚:小丽,你去哪儿?你去哪儿我就去哪儿。
Сяоган: Сяоли, куда ты идешь?Я пойду туда, куда пойдешь ты.
小丽:我去洗手间。
Сяо Ли: Я иду в ванную.
问题4 小丽和小刚在哪儿?做什么?
问题5 小丽要去哪儿?小刚也去吗?
4 在周明家
老 старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
几乎 почти; почти что; едва не
变化 изменение, перемена; сдвиг; перемены
健康 здоровье; прям., перен. здоровый
重要 важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
老同学:快五年了,你几乎没变化。
Старый одноклассник: Прошло почти пять лет, а ты почти не изменился.
周太太:谁说的?我胖了,以前的衣服都不能穿了。
Миссис Чжоу: Кто это сказал?Я толстая и больше не могу носить свою прежнюю одежду.
老同学:健康最重要,胖瘦没关系。
Старый одноклассник: Здоровье – это самое важное, не имеет значения, толстый ты или худой.
周太太:是呀,想吃什么就吃什么。
Миссис Чжоу: Да, вы можете есть все, что захотите.
老同学:你做饭还是周明做饭?
Старый одноклассник: Ты готовишь или Чжоу Мин готовит?
周太太:我做,我想吃什么就做什么,想吃多少就做多少。
Миссис Чжоу: Я делаю это, я могу есть все, что захочу, и я могу есть столько, сколько захочу.
问题6周太太为什么说自己胖了?