Panda Learn Chinese

Loading

把字句-被字句-по русски

служебное слово – 被

Предложения с 被 bei. С помощью предложений с 被 bèi можно выразить пассивную форму воздействия на объект в китайском языке. В пассивных предложениях, объект (то, над чем совершается действие) предшествует субъекту действия (то, что совершает действие), а порой этого субъекта действия (тот, кто совершает действие над объектом) вообще нет. При этом, при переводе на русский язык объект будет считаться подлежащим, субъект действия – дополнением, а 被 зачастую переводится словом “был”, переводит глагол в совершённое время (действие совершено), переводит субъект действия (дополнение) в творительный падеж.
Данная конструкция также известна как: 被字句 (bèizìjù), конструкция с 被, пассивная конструкция с 被, пассивный залог с 被, страдательное предложение с 被.

Предложения с 被 bei. С помощью предложений с 被 bèi можно выразить пассивную форму воздействия на объект в китайском языке. В пассивных предложениях, объект (то, над чем совершается действие) предшествует субъекту действия (то, что совершает действие), а порой этого субъекта действия (тот, кто совершает действие над объектом) вообще нет. При этом, при переводе на русский язык объект будет считаться подлежащим, субъект действия – дополнением, а 被 зачастую переводится словом “был”, переводит глагол в совершённое время (действие совершено), переводит субъект действия (дополнение) в творительный падеж.

Данная конструкция также известна как: 被字句 (bèizìjù), конструкция с 被, пассивная конструкция с 被, пассивный залог с 被, страдательное предложение с 被.
Что это за структура

Объект + 被 (+ Субъект) + Глагол

Подлежащее + 被 (+ Дополнение) + Сказуемое

  • 男孩 吃 了 汉堡 Здесь прямой порядок слов, это не пассивная форма предложения. nánhái chīle hànbǎo. Парень съел бургер.
  • 汉堡 男孩 吃 了。 Это пассивная форма предложения. “Бургер” – объект, над ним совершается действие. “Парень” – субъект действия, он совершает действие. “Съеден” – само действие, глагол.hànbǎo bèi nánhái chīle. Бургер был съеден парнем.
  • 汉堡 吃 了。 Это пассивная форма предложения, без субъекта действия. hànbǎo bèi chīle. Бургер был съеден.

Почему используется структура

Пассивные предложения используются в следующих случаях:

  • Показать негативное воздействие на объект:
    • 分经理 开除 了。 fēn jīnglǐ bèi kāichúle. Директор отделения был уволен.
    • 我的 汉堡 吃 了。 wǒ de hànbǎo bèi chīle. Мой бургер был съеден.
  • Перевести эмоциональное выделение (эмфазу) с субъекта действия (тот, кто совершает действие) на объект действия (то, над чем совершается действие).
    • 我的 分经理 肯定 不 会 开除。 wǒ de fēn jīnglǐ kěndìng bù huì bèi kāi chú. Директор отделения не может быть уволен.
    • 只 有 那些 很 好吃 的 汉堡 吃掉。 zhǐyǒu nàxiē hěn hào chī de hànbǎo bèi chī diào. Были съедены только те очень вкусные гамбургеры.
  • Чтобы избежать использование субъекта действие. Например, по той причине, что он неизвестен. И по другим причинам.
    • 我的 分经理 开除 了。 Субъекта действия нет, есть лишь объект wǒ de fēn jīnglǐ bèi kāi chúle. Мой директор отделения был уволен.
    • 我的 汉堡 吃了。 wǒ de hànbǎo bèi chīle. Мой бургер съели.

Условия применения данной конструкции

Обычно для создания предложения с 被 нужны следующие условия:

  • Глагол должен быть переходным (по-другому транзитным). Это значит, что с глаголом должно сочетаться дополнение (объект, над которым этот глагол совершает действие). Переходными мы назовём такие глаголы как “кушать” (можно сказать “кушать рис”), “покупать” (можно сказать “покупать одежду”). А непереходным глаголом являются такие глаголы как “бегать”, нельзя сказать “бегать что-то”.
  • Если Вы будете использовать субъект действия, то субъект действия должен быть известен и говорящему и слушающему. Это как в английском языке, у субъекта действия должен быть артикль “the”. Например, “the burger was eaten by the boy” – бургер был съеден мальчиком. Такое же правило действует для предложения с 把 bǎ
  • Глагол на китайском языке должен содержать глагольное дополнение или другое какое-либо дополнение, или глагольную частицу. Глагол не может состоять из одного иероглифа, например, нельзя просто 吃 chī. Можно 吃了 chīle “съел”, 吃掉 chī diào “съел начисто”, 吃完 chī wán “доел”. Потому что обычно конструкция 被 bèi показывает завершённое действие.

Создаём предложение с 被

Продемонстрируем процесс создания предложения с 被. Берём предложение с обычным порядком слов:

  • 男孩 吃 了 汉堡。 nánhái chīle hànbǎo. Парень съел бургер.

В данном предложении 男孩 nánhái “парень” – субъект действия, который известен. Глагол переходный 吃 chī “есть”. 了 le глагольное дополнение, показывающее завершённость действия глагола. Объект 汉堡 hànbǎo, “бургер.”

Это предложение соответствует всем условиям, поэтому меняем его структуру на пассивную, вставляя 被 bèi:

  • Объект 汉堡 hànbǎo вставляем в начало.
  • Добавляем 被 bèi после объекта.
  • Вставляем субъект действия 男孩 nánhái.
  • Вставляем глагол 吃了 chīle.

Готовое пассивное предложение с 被 bèi:

  • 汉堡 男孩 吃 了。hànbǎo bèi nánhái chīle. Бургер был съеден парнем.

Объект + 被 + Субъект + Глагольная фраза

Таблица конвертации предложений с обычной структурой в предложения с пассивной структурой с 被:

Субъект Глагольная фраза Объект
男孩 nánhái 吃了 chīle 汉堡 hànbǎo
Парень съел бургер.
Объект Субъект Глагольная фраза
汉堡 hànbǎo bèi 男孩 nánhái 吃了 chīle
Бургер съеден парнем.

Создаём предложение с 被 без субъекта действия

Научимся создавать предложения без субъекта действия, уберём слово 男孩 nánhái “парень”:

  • 汉堡 吃 了。 hànbǎo bèi chīle. Бургер был съеден.

Объект + 被 + Глагольная фраза

Создадим предложение без субъекта действия.

Субъект Глагольная фраза Объект
男孩 nánhái 吃了 chīle 汉堡 hànbǎo
Парень съел бургер.
Объект Субъект Глагольная фраза
汉堡 hànbǎo bèi 男孩 nánhái 吃了 chīle
Бургер был съеден парнем.
汉堡 hànbǎo bèi 吃了 chīle
Бургер был съеден.

Создаём предложение с 被 и отрицательной частицей

Создадим пассивное предложение с отрицательной частицей:

  • Бургер не был съеден парнем.

Заметим, что отрицательная частица 没有 méiyǒu должна стоять строго перед 被 bèi, согласно правилу глагольной связки, где 被 является предлогом. 没有 méiyǒu имеет сокращённую форму 没 méi. Так как пассивная форма обычно сообщает прошлое время, то нельзя ставить отрицательную частицу настоящего или будушего времени 不 bù. Вспомним, что после глагола также должно стоять какое-либо глагольное дополение, в примере ниже это дополнение 掉 diào. И так как в предложении есть 没有 méiyǒu, то глагольным дополнением не может быть частица 了 le, так как вместе 没有 и глагольное 了 не сочетаются:

Объект + 没有 + 被 + Субъект + Глагольная фраза

Объект Отрицательная частица Глагольная фраза Субъект
男孩 nánhái 没有 méiyǒu 吃掉 chī diào 汉堡 hànbǎo
Парень не съел бургер.
Объект Отрицательная частица Субъект Глагольная фраза
汉堡 hànbǎo 没有 méiyǒu bèi 男孩 nánhái 吃掉 chī diào
Бургер не был съеден парнем.
汉堡 hànbǎo 没有 méiyǒu bèi 吃掉 chī diào
Бургер не был съеден.

Добавляем наречие в предложение с 被

Согласно правилу глагольной связки, наречия, как и отрицательные частицы, также ставятся перед всей глагольной конструкцией, то есть перед 被. В примере ниже мы поставим 刚 gāng, которое переводится как “только что”, обозначает то, что действие вот-вот произошло.

Объект + Наречие + 被 + Субъект + Глагольная фраза

Объект Наречие Глагольная фраза Субъект
男孩 nánhái gāng 吃掉 chī diào 汉堡 hànbǎo
Парень только что съел бургер.
Объект Наречие Субъект Глагольная фраза
汉堡 hànbǎo gāng bèi 男孩 nánhái 吃掉 chī dià
Бургер только что был съеден парнем.
汉堡 hànbǎo gāng bèi 吃掉 chī diào
Бургер только что был съеден.

Предложение с 被 и 给

Рассмотрим пассивные предложения с 被, в котором встречается 给 gěi.

Объект + Наречие + 被 + Субъект + Глагольная фраза 给 + Адресат действия (Объект 2)

  • 这个消息传达了总统。 给 показывает адресата действия, “кому?” zhège xiāoxī bèichuándá gěile zǒngtǒng. Эту новость передали Президенту.
  • 责任转交政府了。 给 показывает адресата действия, “кому?”zérèn bèizhuǎnjiāo gěizhèngfǔle. Ответственность передана правительству.
  • 这辆车分配我了。 给 показывает адресата действия, “кому?” zhè liàng chē bèifēnpèi gěiwǒle. Эта машина распределена мне.
  • 老板炒了。 Заметим, что 给 стоит перед основным глаголом, а не после. В данном случае эмоционально 给 усиливает глагол 炒, и не более.bèilǎobǎn gěichǎole. Он был уволен начальником.

Тенденции

В современном китайском языке навеялась тенденция нарушения одного из условий применения пассивного предложения, а именно то, что в пассивном предложении можно применять непереходный глагол, но при этом изменяется и сам перевод.

Применение непереходного глагола в пассивной форме будет говорить о том, что объект совершил действия под влиянием каких-либо людей или обстоятельств, был вынужден совершить что-то. Либо про него пустили слухи, что он совершил что-то, но на самом деле это может быть и не так. Другими словами, объект не контролировал ситуацию, не смог противодействовать действию, которое над ним совершается; либо кто-то сообщил про него возможно фальсифицированные данные.

  • 失踪。 Например, пошли слухи, что он пропал, или в печатных изданиях сказали, что он пропал.bèi shīzōng. Про него сказали так, будто пропал без вести.
  • 自杀。 Он под влиянием каких-либо условий или человека совершил самоубийство. Более правильный грамматический синоним 被删除封杀 bèi shānchú fēngshā. Либо, опять же, пошли слухи, что он покончил жизнь самоубийством, хотя такого может и не происходило, никто точно не знает.bèi zìshā. Его заставили совершить самоубийство. / Про него сказали так, будто он пропал без вести.
  • 毕业。 Он должен был учиться, но либо наступил момент окончания учебного заведения и он его закончил; либо произошло что-то в жизни, что вынудило его закончить обучение; либо его исключили.bèi bìyè.Он был вынужен заканчивать учиться.
  • 就业。 Китайские ВУЗы устраивают на работу тех, кто не нашёл работу самbèi jiùyè.Его устроили на работу / Он был вынужен устроиться на работу.
  • 旅游。 Его вынудили, заставили или про него сказали, что он отправился путешествовать. bèi lǚyóu. Он был отправлен путешествовать.
  • 结婚。 Женился под давлением обстоятельств или людей, без собственного желания. Либо, опять же, пошли слухи, что он женился, хотя такого может и не происходило, никто точно не знает.bèi jiéhūn. Его заставили жениться. / Про него сказали так, будто он женился.
  • 代表。 Зачастую это означает, что кто-то от его имени представил в ненужном свете.bèi dàibiǎo. Он был представлен.

Другие способы создания пассива

Вы удивитесь, правда это бывает редко, но побудительные глаголы 让 ràng и 叫 jiào, а также глагол 给 gěi могут выступать в роли полных синонимов слову 被 и заменять его.

Объект + 让 / 叫 / 给 + Субъект + Глагольная фраза

  • 我吃了。 gěiwǒ chīle. Рыба съедена мною.
  • 敌人我们消灭了。 dírén gěiwǒmen xiāomièle. Враг был уничтожен нами.
  • 兵士狗咬了。 bīngshì rànggǒu yǎole. Солдат укушен собакой.
  • 雨淋了。 ràngyǔ línle. Он промок под дождём.
  • 水暖工狗咬了。 shuǐnuǎn gōng jiàogǒu yǎole. Слесарь укушен собакой.
  • 电工人家给打了。 В данном предложении 叫 является аналогом 被, а 给 эмоционально усиливает глагол 打.diàngōng jiàorénjiā jǐ dǎle. Слесаря кто-то побил.

источник:http://wikihsk.ru

Verified by MonsterInsights