Частица 呢 –
I ne частица
конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
1) в утвердительных предложениях, ср. русск. же, ведь; подчёркивает
а) утверждение
他来了呢! Ведь он (но он же) приехал!
б) стремление убедить собеседника
我也要去呢! я ведь тоже поеду!
在家里呢!你进来吧! дома, дома! входи же!
2) в вопросительном предложении, ср. русск. же; ну, а…?; подчёркивает: дополнительно вопросительную интонацию предложения
а) в котором вопрос выражен вопросительным словом (напр. 什么) или вопросительной конструкцией (напр. 要不要)
你去不去呢? ну, а ты-то пойдёшь?
这是什么缘故呢? какая же этому причина?, почему же это?
б) ну, а…?; вот как…?; оказывается…? (вопрос ― часто риторический ― выражен только интонационно, сказуемое чаще всего оформлено глаголом-связкой ― 有 или 在)
你在这儿呢? Вот как, ты, оказывается, здесь?
他有钱呢? ну, а деньги у него (при нём) есть?
в) риторический вопрос: же
为什么不早说呢?! почему же ты раньше не сказал?!
г) неполное предложение: ну, а…?; как…?, где…?, чем…?
啊,你来了!他呢? А, ты пришёл! а он?
什么名字呢?那 (nǎ) 里人呢?作什么的呢? как зовут?, из какого места?, чем занимаешься?
3) в побудительных предложениях, ср. русск. бы…; давай-ка!
好妹妹,替我梳呢! милая сестрёнка, причесала бы ты меня!
4) в условно-сослагательных предложениях оформляет придаточное предложение, отделяя его от главного и оттеняя паузу между ними
喜欢呢,就买了,不喜欢呢,就不买了! если понравится ― купишь, если не понравится ― не покупай!
5) в условно-временных предложениях выполняет такую же функцию, оттеняя паузу
他来了呢,我们就走! когда он придёт ― мы сейчас же уйдём!
II ní сущ.
шерстяная ткань; сукно, драп
华达呢 габардин
ссылки с:
похожие:
ne
I
1) фразовая частица, выражающая вопрос же?
你们看什么呢? [nĭmen kàn shénme ne] – что же вы смотрите?
你呢 [nĭ ne] – а ты?
2) фразовая частица, выражающая подчёркнутое утверждение
他们还没有来呢 [tāmen hái méiyŏu lái ne] – они ведь ещё не пришли
II [ní]
шерстяная ткань; сукно
呢裤子 [ní kùzi] – шерстяные брюки
厚呢 [hòuní] – драп
ní, nǐ, nī, ne
interrogative or emphatic final; (Cant.) this
ní
呢子:毛呢│厚呢大衣│呢绒哔叽。另见·ne。
ne
I
〈助〉
(1) 用在疑问句末, 表示疑问 [used in asking questions for purposes of emphasis]。 如: 你怎么知道呢?
(2) 用在反问句末, 加强反问 [used at the end of an interrogative sentence]。 如: 这件事谁不知道呢?
(3) 用在陈述句末, 表示对事实的确认或强调 [used at the end of a declarative sentence to conform a fact]。 如: 他们都要求比赛呢
(4) 用在陈述句末, 表示动作或情况正在继续 [used at the end of a declarative sentence, indicating the notion that an action or situation is in progress]。 如: 他学习呢
(5) 用在句中表示停顿 [used to indicate a pause]。 如: 现在呢, 跟过去大不同了
(6) 另见
II
〈名〉
(1) 人们的悄声细语 [whispering]
呢, 呢喃, 小声多言也。 –《玉篇》
(2) 又如: 呢呢(絮絮不休貌)
(3) 燕子鸣声 [twittering]
燕雏羽弱飞难起, 母燕呢喃翔复止。 –周士彬《营巢燕》
(4) 一种较厚较密的毛织品 [woolen cloth]。 如: 花呢; 马裤呢; 呢羽(泛指毛织品与丝织品)
(5) 另见
ní
1) 名 一种毛织物。
如:「呢绒」、「呢料」。
亦称为「呢子」。
见「呢喃」条。
ne
1) 助 表示疑问的语气。
如:「怎么办呢?」
儿女英雄传.第三十二回:「那状元夫人又是怎么件事呢?」
老残游记.第十一回:「何以还有人信服他呢?」
2) 助 表示加强、确定的语气。
如:「撑把伞,外面正下着雨呢!」
ní
woolen material
ne
particle indicating that a previously asked question is to be applied to the preceding word (“What about …?”, “And …?”)
particle for inquiring about location (“Where is …?”)
particle signaling a pause, to emphasize the preceding words and allow the listener time to take them on board (“ok?”, “are you with me?”)
(at the end of a declarative sentence) particle indicating continuation of a state or action
particle indicating strong affirmation
ní
名
(一种较厚的毛织品,呢子) (cloth made of) wool; woollen cloth (for heavy clothing); heavy woollen cloth; wool coating or suiting:
大衣呢 heavy woollen cloth for overcoat
格子呢 woollen check
海军呢 navy cloth
制服呢 uniform coating
另见 ne。
2) 呢(呐)
ne
助
(用在疑问句的末尾,表示疑问的语气):
你们都去,我呢? You are all going. What about me?
我错在哪儿呢? What have I done wrong?
有人这么说,可谁见过呢? So they say, but who has ever seen it?
怎么办呢? What should we do?
(用在陈述句的末尾,表示确认事实):
到车站还有好几公里呢。 There are still several kilometres off from the railway station.
麦子长得才好呢。 The wheat is coming along fine.
(用在陈述句的末尾,表示动作或情况正在继续):
老吴,有人找你呢。 Lao Wu, somebody is looking for you.
天下着雨呢。 It’s raining now.
(用在句中表示停顿):
如今呢,可比以往任何时候都要强。 As for the present, things are far better than at any time in the past.
我呢,骑自行车去,你们呢,坐汽车去。 I’m going by bike, and you may go by bus.
另见 ní。 “呐”另见 nà; na “哪”; nè。
ne
I m.p.
1) indicating continued state or action
他在这儿呢。 He’s (still) here.
2) marking questions about subject already mentioned
我信。你呢? I believe it. What about you?
II m.p.
1) indicating deliberate pause
我呢,我不要。 As for me, I don’t want it.
2) indicating strong affirmation
贵得很,要一百多块呢。 It’s awfully expensive, over $100.
3) inquiring about location
我的书呢? Where is my book?
ní
woolen cloth
I
ní
1) 见“呢喃”。
2) 毛织物的一种。
II
ne
1) 语气助词。用在疑问句中表示疑问语气。
2) 语气助词。用在陈述句的末尾,表示肯定语气。
3) 语气助词。用於句中表示停顿。
4) 语气助词。用於祈使句的末尾,加强恳求语气。
III
nī
佛教“六字真言”之一。