Panda Learn Chinese

Loading

Китайский самовар: Слегка сваренная баранина в воде.

Китайское блюдо: Слегка сваренная баранина в воде.

Когда в Китае был Новый год, Сон пригласил Дин в гости к себе домой, чтобы покушать китайский самовар.Лин думает, что слегка сваренная баранина в воде, это очень вкусно.Она спросила Ван: “Не потому ли что зимой холодно, жители Пекина часто едят блюдо хуогуо?”Ван ответил:” Нет, пекинцы так же любят есть хуогуо и летом, когда жарко они едят слегка отваренную баранину в воде.Слегка сваренная баранина в воде, это как известная Пекинская жареная утка.

Вы знали? Это название дал император из династии Юань, этот император очень любил есть жарку баранину на открытом огне.Однажды, из-за того, что что-то произошло, он захотел съесть жарку баранину немного раньше, но его любимое блюдо было не готово, и что повару делает дальше?

Шеф-повар был очень взволнован, он подумал с минуту, и разрезал баранину так же тонко как бумагу.Затем он готовил баранину в кипячёной воде, с приправами, получилось действительно вкусно.Император был очень доволен, и спросил шеф-повара название, а так же то, как готовилось блюдо.Шеф-повар замялся на минуту, и Император сказал:” Это блюдо будет называться отварная баранина”.

Лин послушала и сказала:” Это было интересно, мои родители будут путешествовать по Пекину, я должна пригласить их отведать отварную баранину.


北京火锅:涮羊肉

过新年的时候,宋华请丁立波他们去家里吃火锅。林娜觉得涮羊肉很好吃,她问王小云:“是不是因为冬天冷,所以北京人常吃火锅?”

王晓云说:“不是这样的,北京人喜欢吃火锅,夏天热的时候常吃。北京的涮羊肉和北京烤鸭一样有名。你知道吗?涮羊肉这个名字是元朝一位皇帝给的,这位皇帝很喜欢吃烤羊肉。有一次,因为有事儿,他要早一点儿吃饭,可是,他喜欢吃的烤羊肉还没有做,怎么办呢?厨师很着急,他想了一会儿,就把羊肉切得跟纸一样薄,在开水里涮一涮,再加上作料,真是好吃极了。皇帝吃得很高兴,他问厨师,这个菜叫什么名字?厨师说,这个菜还没有名字,皇帝又问,这个菜是怎么做的?厨师介绍了一下儿,皇帝说:这个菜就叫涮羊肉吧。”林娜听了以后,她说:“有意思,我爸爸妈妈来北京旅行,我一定要请他们去吃涮羊肉。”

How to Spell Your Name in Chinese?

It is popular to use Chinese symbols as tattoos and as some artistic elements. However, it is difficult to understand what the characters exactly mean. If you want to put your name into characters, you will need to research Chinese symbols.

Now Chinese is more and more popular language learning in this world. So many friends asked me how to spell their names by Chinese. In fact we can use two ways to do it, firstly “Direct translation”, secondly do a new Chinese name.

Example: Andrew

lì rú :ān dé lǔ

例如:安德鲁

If you use direct translation then locals will know you are not Chinese so clearly. So how to hide by a Chinese name. I recommend you to create a new Chinese name.

Example: Andrew

例如:安建国

lì rú :ān jiàn guó

What is the meaning of  jiàn guó (建国)? You may ask me. I will tell you, we really love to use phrase of country, or China. I will give a list:

致远 – zhì yuǎn -Zhiyuan (from Zhuge Liang’s “commandment child book”: “non-indifferent to Ming, non-quiet no to Zhiyuan”)
俊驰 – Chun Chi (from idiom: Jun only star Chi)
雨泽 – Rain Ze (as much grace, like rain)
烨磊 – Ye Lei (honorable)
晟睿 – Sheng Rui ( “Sheng” is a bright, thriving meaning, read shèng; “Core” is the meaning of wisdom)
天佑 – God Bless (born blessed child)
文昊 – Wen Hao (Hao word meaning is: the majority of boundless)
修洁 – Repair Jie (Amendment: describe the tall slender tall, clean: clean)
黎昕 – Li Xin (Li: Dawn Xin: bright appearance)
远航 – Voyage (a good man, just let him go sailing right)
旭尧 – Xu Yao (Asahi: Sun Yao: The wise monarch in ancient times, the latter refers to saints)
鸿涛 – Hongtao (Hong: strong, prosperous)

 

Verified by MonsterInsights